Евреям 8 глава
1 И вот в чём суть всего сказанного нами: "у нас такой первосвященник, о котором идёт речь. Он действительно сидит по правую руку от Величия на небесах.
2 Там он служит в Святилище, то есть в истинном Мишкане, который воздвиг Господь и ожидает возвращения на Сион.

וְזֶה רֹאשׁ הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנוּ אוֹמְרִים: יֵשׁ לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל כָּזֶה אֲשֶׁר עָלָיו דִּבַּרְנוּ, אֲשֶׁר אָכֵן יָשַׁב לִימִין כִּסֵּא הַגְּדֻלָּה בַּשָּׁמַיִם. שָׁם הוּא מְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ, כְּלוֹמַר בַּמִּשְׁכָּן הָאֲמִתִּי אֲשֶׁר הֵקִים ה', וּמְחַכֶּה לַשִּׁיבָה לְצִיּוֹן.

вэ-зэ рош hа-двари́м ашер а́ну омри́м: йеш ла́ну коhэ́н гадо́ль казэ́ ашер ала́в диба́рну, ашер ахэ́н йаша́в ли-ми́н кисэ́ hа-гдула́ ба-шама́им.Ш ам hу мэшарэ́т ба-ко́дэш, клома́р ба-Мишка́н hа-амити́ ашер hэки́м Адона́й, у-мэхакэ́ ла-шива́ лэ-Цийо́н
Открыть комментарий Пардес


3 Всякий Коэн-Хагадоль назначается для того, чтобы приносить дары и жертвы, так и этот Машиах в образе Коэна должен иметь, что принести.
4 Если бы он остался на земле Израиля, то не был бы священником, потому что здесь есть уже священники, которые по левитскому закону приносят дары, а он из колена Иуды.
5 Они служат образу небесной скинии, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: «смотри», сказано, «сделай всё по образу, показанному тебе на горе»." (Шмот/Исход 25:40)

כִּי כָּל־כֹּהֵן גָּדוֹל מְמֻנֶּה לְהַקְרִיב מַתָּנוֹת וּזְבָחִים, וְלָכֵן צָרִיךְ שֶׁגַּם הַמָּשִׁיחַ הַזֶּה כְּדֻגְמַת כֹּהֵן יִהְיֶה לוֹ מַה לְּהַקְרִיב. אִלּוּ הָיָה נִשְׁאָר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, לֹא הָיָה כֹּהֵן, כִּי יֵשׁ כָּאן כְּבָר כֹּהֲנִים הַמַּקְרִיבִים אֶת הַקָּרְבָּנוֹת כְּפִי תּוֹרַת לֵוִי, וְהוּא הֲרֵי מִשֵּׁבֶט יְהוּדָה. אֵלֶּה מְשָׁרְתִים בְּדֻגְמָא וְצֵל שֶׁל הַמִּשְׁכָּן הַשְּׁמֵימִי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לְמשֶׁה כַּאֲשֶׁר עָמַד לְהָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן: "רְאֵה", נֶאֱמַר, "וַעֲשֵׂה הַכֹּל בְּתַבְנִית אֲשֶׁר־אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר."

Ки холь-Коhэ́н Гадо́ль мэмунэ́ лэhакри́в матано́т у-зэвахи́м, вэ-лахэ́н цари́х шэ-гам hа-Маши́ах hа-зэ кэ-дугма́т коhэ́н йиhъйе́ ло ма лэhакри́в. Илу́ hайа́ ниш'а́р бэ-Э́рец Исраэ́ль, ло hайа́ коhэ́н, ки йеш кан квар коhани́м hа-макриви́м эт hа-корбано́т кфи Тора́т Леви́, вэ-hу hарэ́й ми-шэ́вет Йеhуда́. Э́ле мэшарэти́м бэ-дугма́ вэ-цэль шэль hа-Мишка́н hа-шмэйми́, кмо шэ-нээма́р лэ-Моше́ ка'аше́р ама́д лэhаки́м эт hа-Мишка́н: "Рэ'э́", нээма́р, "ва'асэ́ hа-коль бэ-тавни́т ашер-ата́ мор'э́ ба-hар."
Открыть комментарий Пардес


6 Но Машиах получил служение продолжающее заветы Израиля, он ходатай за нас и этот завет утверждён на всех предыдущих обетованиях.
7 Первый завет приводит ко второму, а не как думают многие отменяет его. Ибо утвердителем Торы, является сам Б-г и Он автор всех вечных заветов.

אַךְ עַתָּה קִבֵּל הַמָּשִׁיחַ שֵׁרוּת הַמַּמְשִׁיךְ אֶת בְּרִיתוֹת יִשְׂרָאֵל, הוּא הַמֵּלִיץ בַּעֲדֵנוּ וּבְרִית זוֹ מְבֻסֶּסֶת עַל כָּל־הַהַבְטָחוֹת שֶׁקָּדְמוּ. כִּי הַבְּרִית הָרִאשׁוֹנָה מוֹבִילָה אֶל הַשְּׁנִיָּה, וְלֹא כְּפִי שֶׁחוֹשְׁבִים רַבִּים מְבַטֶּלֶת אוֹתָהּ. שֶׁהֲרֵי מְקַיֵּם הַתּוֹרָה הוּא הָאֵל עַצְמוֹ וְהוּא יוֹצֵר כָּל־הַבְּרִיתוֹת הַנִּצְחִיּוֹת.

Ах ата́ кибэ́ль hа-Маши́ах шэру́т hа-мамши́х эт брито́т Исраэ́ль, hу hа-мэли́ц ба'адэ́ну у-врит зо мэвусэ́сэт аль коль-hа-hавтахо́т шэ-кадму́. Ки hа-брит hа-ришона́ мовила́ эль hа-шния́, вэ-ло кфи шэ-хошви́м раби́м мэватэ́лет ота́h. Шэ-hарэ́й мэкайе́м hа-Тора́ hу hа-Эль ацмо́ вэ-hу йоцэ́р коль-hа-брито́т hа-ницхийо́т.
Открыть комментарий Пардес


8 Пророк, говорит: «вот, наступают дни, говорит Г-сподь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый обновленный [ כִּי אֶסְלַח לַעֲו‍ֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד."] завет,
9 "не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Г-сподь."
10 "Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Г-сподь: вложу Тору Мою во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Б-гом, а они будут Моим народом."
11 "И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: «познайте Г-спода», ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Г-сподь,"
12 "потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более." (Ирмияу/Иеремия 31:31-34)


הַנָּבִיא אוֹמֵר: "הִנֵּה יָמִים בָּאִים, נְאֻם־ה', וְכָרַתִּי אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה [מְחֻדֶּשֶׁת]." לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, אֲשֶׁר־הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם, נְאֻם־ה'." כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם, נְאֻם־ה', נָתַתִּי אֶת־תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל־לִבָּם אֶכְתֳּבֶנָּה, וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם." וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר 'דְּעוּ אֶת־ה'', כִּי־כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם, נְאֻם־ה'." כִּי אֶסְלַח לַעֲו‍ֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד."

hа-нави́ омэ́р: "hинэ́ йами́м ба'и́м, нэ'ум-Адона́й, вэ-хара́ти эт-Бэйт Исраэ́ль вэ-эт-Бэйт Йеhуда́ брит хадаша́ [мэхудэ́шэт]." "Ло ха-бри́т ашер кара́ти эт-авота́м бэ-йом hэхэзики́ вэ-йада́м лэhоци'а́м мэй-э́рец Мицра́им, ашер-hэ́ма hэфэ́ру эт-брити́ вэ-анохи́ ба'а́лти вам, нэ'ум-Адона́й." "Ки зот hа-брит ашер эхро́т эт-Бэйт Исраэ́ль ахарэ́й hа-йами́м hа-hэм, нэ'ум-Адона́й, ната́ти эт-Торати́ бэ-кирба́м вэ-аль-либа́м эхтавэ́на, вэ-hайи́ти лаhэ́м лэй-Элоhи́м вэ-hэ́ма йиhъю-ли лэ-ам." "вэ-ло йеламду́ од иш эт-рэ'э́hу вэ-иш эт-ахи́в лэймо́р 'дэ'у́ эт-Адона́й', ки-хула́м йед'у́ оти́ лэ-ми-кэтана́м вэ-ад-гэдола́м, нэ'ум-Адона́й." "Ки эсла́х ла'авона́м у-лэхата'та́м ло эзкор-од."
Открыть комментарий Пардес


13 Говоря «новый» [обновленный], показал преемственность от первого ко второму; а не как некоторые думают, что "ветшающее и стареющее близко к уничтожению". Ибо как неизменен Творец, так и неизменны Его законы. Да запретит Господь даже думать иначе.

בְּאָמְרוֹ "חֲדָשָׁה" [מְחֻדֶּשֶׁת], הֶרְאָה אֶת הַהֶמְשֵׁכִיּוּת מִן הָרִאשׁוֹנָה אֶל הַשְּׁנִיָּה; וְלֹא כְּפִי שֶׁחוֹשְׁבִים מִקְצָת, שֶׁ"הַנּוֹשָׁן וְהַמִּזְדַּקֵּן קָרוֹב לְהִתְבַּטֵּל". כִּי כְּמוֹ שֶׁאֵין שִׁנּוּי בַּבּוֹרֵא, כָּךְ אֵין שִׁנּוּי בְּתוֹרוֹתָיו. חָלילָה לַחְשֹׁב אַחֶרֶת!

Бэ-омро́ "хадаша́" [мэхудэ́шэт], hэр'а́ эт hа-hэмшэхию́т мин hа-ришона́ эль hа-шния́; вэ-ло кфи шэ-хошви́м микца́т, шэ-"hа-ноша́н вэ-hа-миздакэ́н каро́в лэhитбатэ́ль". Ки кмо шэ-эйн шину́й ба-Борэ́, ках эйн шину́й бэ-торота́в. Хали́ла лахшо́в ахэ́рет!
Открыть комментарий Пардес