Евреям 4 глава
1 Поэтому будем осторожными, чтобы, когда ещё остаётся обещание войти в покой Его, не оказался кто из нас опоздавшим.
2 Ибо и нам возвещена Тора, как и тому поколению; но не принесло им пользы слово слышанное, так как не могли быть послушны Торе и подчиниться ей в доверии.

עַל כֵּן נִירָא נָא, פֶּן בְּעוֹד הַהַבְטָחָה לָבוֹא אֶל מְנוּחָתוֹ קַיֶּמֶת, יִמָּצֵא מִישֶׁהוּ מִכֶּם מְאַחֵר.

כִּי הֲרֵי גַּם לָנוּ נִתְבַּשְּׂרָה הַתּוֹרָה כְּמוֹ לְאוֹתוֹ הַדּוֹר; אַךְ לֹא הוֹעִיל לָהֶם הַדָּבָר הַנִּשְׁמָע, כִּי לֹא יָכְלוּ לְצַיֵּת לַתּוֹרָה וּלְהִכָּנַע לָהּ בְּאֵמוּן.

Аль кен нира́ на, пэн бэ-од hа-hавтаха́ лаво́ эль мэнухато́ кайе́мет, йимацэ́ ми́шеhу микэ́м мэахэ́р.
Ки hарэ́й гам ла́ну нитвасра́ hа-Тора́ кмо лэ-ото́ hа-дор; ах ло hо'и́ль лаhэ́м hа-дава́р hа-нишма́', ки ло йахлу́ лэцайэ́т ла-Тора́ у-лэhиканэ́а лаh бээму́н.
Открыть комментарий Пардес

3 И не смотря, на то, что дела Всевышнего совершенны от начала, мы можем не войти в покой Его (Минуха), так как входим в него только, если полностью доверимся Торе.

וְאַף עַל פִּי שֶׁמַּעֲשֵׂי הָעֶלְיוֹן שְׁלֵמִים הֵם מֵרֵאשִׁית, אָנוּ עֲלוּלִים שֶׁלֹּא לָבוֹא אֶל מְנוּחָתוֹ (מְנוּחָה), כִּי אֵין אָנוּ בָּאִים אֵלֶיהָ אֶלָּא אִם נִבְטַח בַּתּוֹרָה בִּשְׁלֵמוּת.

вэ-аф аль пи шэ-ма'асэй hа-Эльон шлэмим hэм мэй-рэшит, а́ну алулим шэ-ло лаво́ эль мэнухато́ (Мэнуха́), ки эйн а́ну ба'им элэ́hа э́ла им нивта́х ба-Тора́ би-шлэму́т.
Открыть комментарий Пардес

4 Ибо сказано о Шабате так: «и почил Б-г в день седьмый от всех дел Своих». (Берешит 2:2)
5 А в Теилим: «не войдут в покой Мой». (Пс 95:11)
6 Итак, сегодня остаётся Шабат войти в него, а те, которым прежде возвещено было в пустыне, не вошли в него за непокорность.

כִּי כֵן אָמַר בְּמָקוֹם אֶחָד עַל הַשַּׁבָּת: "וַיִּשְׁבֹּת אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ."

וְכָאן שׁוּב נֶאֱמַר: "אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי."

וְכֵיוָן שֶׁעֲדַיִן נוֹתַר שַׁבָּת לְהִכָּנֵס אֵלָיו, וְאֵלֶּה שֶׁהִתְבַּשְּׂרוּ רִאשׁוֹנָה בַּמִּדְבָּר לֹא נִכְנְסוּ בִּגְלַל אִי־צִיּוּתָם.

Ки хен ама́р бэ-мако́м эха́д аль hа-Шабба́т: "ва-йишбо́т Элоhи́м ба-йо́м hа-шви'и́ ми-коль-мэлахто́."
вэ-хан шув нээма́р: "им-йево'у́н эль-мэнухати́."
вэ-хейва́н шэ-ада́йин нота́р Шабба́т лэhиканэ́с эла́в, вэ-э́ле шэ-hитбасру́ ришона́ ба-мидба́р ло нихнэсу́ би-глаль и-циюта́м.
Открыть комментарий Пардес



7 И вновь определяется конкретный день, "сегодня", говоря позже через Давида в вышеприведённом отрывке: "Сегодня, когда вы услышите голос Б-га, не ожесточите сердца своего". (Пс 95:7-8)

8 Ибо если бы Иисус Навин доставил нам покой, то не было бы сказано после того о другом дне, о дне Машиаха.


שׁוּב קוֹבֵעַ הוּא יוֹם מְסֻיָּם, "הַיּוֹם", בְּאָמְרוֹ כַּעֲבוֹר זְמַן רַב עַל־יַד דָּוִד, כְּפִי שֶׁצֻּטַּט לְעֵיל: "הַיּוֹם אִם־בְּקֹלוֹ

תִשְׁמָעוּ אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם."

כִּי אִלּוּ יְהוֹשֻׁעַ הֵבִיא אוֹתָנוּ אֶל הַמְּנוּחָה, לֹא הָיָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר אַחֲרֵי כֵן עַל יוֹם אַחֵר, יוֹם הַמָּשִׁיחַ.

Шув ковэ́а hу йом мэсуя́м, "hа-йо́м", бэ-омро́ ка'аво́р зман рав аль-йад Дави́д, кфи шэ-цута́т лэ'э́йль: "hа-йо́м им-бэ-коло́ тишма́'у аль-такшу́ лэвавхэ́м."
Ки илу́ Йеhошу́а hэви́ ота́ну эль hа-мэнуха́, ло hайа́ hа-кату́в мэдабэ́р ахарэ́й хен аль йом ахэ́р, йом hа-Маши́ах.
Открыть комментарий Пардес



9 Итак, для Б-жьего народа Израиля, как и для присоединяющихся к нему остаётся соблюдение Шаббата.

עַל כֵּן נוֹתְרָה שְׁמִירַת שַׁבָּת לְעַם הָאֱלֹהִים, יִשְׂרָאֵל, וְגַם לַמִּצְטָרְפִים אֵלָיו.

Аль кен нотра́ шмира́т Шабба́т лэ-ам hа-Элоhи́м, Исраэ́ль, вэ-гам ла-мицтарфи́м эла́в.
Открыть комментарий Пардес


10 Ибо, кто вошёл в Шабат, тот вошел в покой и успокоился от дел своих, как и Б-г от Своих.
11 Итак, постараемся войти в покой Шабата, чтобы кто по тому же примеру поколения пустыни, не впал в непокорность.

שֶׁכֵּן הַבָּא אֶל הַשַּׁבָּת נָח גַּם הוּא מִמְּלַאכְתּוֹ, כְּמוֹ שֶׁנָּח הָאֱלֹהִים מִשֶּׁלּוֹ.

עַל כֵּן נִשְׁתַּדֵּל לָבוֹא אֶל מְנוּחַת הַשַּׁבָּת, פֶּן יִכָּשֵׁל אִישׁ בְּאוֹתָהּ דֻּגְמָה שֶׁל אִי־צִיּוּת כְּמוֹ דּוֹר הַמִּדְבָּר.

шэ-хэн hа-ба́ эль hа-Шабба́т нах гам hу ми-мэлахто́, кмо шэ-нах hа-Элоhи́м ми-шэло́.
Аль кен ништадэ́ль лаво́ эль мэнуха́т hа-Шабба́т, пэн йикашэ́ль иш бэ-ота́ дугма́ шэль и-цию́т кмо дор hа-мидба́р.
Открыть комментарий Пардес


12  Ибо Тора живая и действенная и острее всякого меча обоюдоострого: она проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.

כִּי דְבַר הָאֱלֹהִים חַי הוּא וּפוֹעֵל, וְחַד הוּא מִכָּל־חֶרֶב פִּיפִיּוֹת, וְחוֹדֵר עַד־לְהַבְדִּיל בֵּין נֶפֶשׁ לְרוּחַ וּבֵין פְּרָקִים לְמֹחַ עֲצָמוֹת, וּבוֹחֵן מַחְשְׁבוֹת הַלֵּב וְכַוָּנוֹתָיו.

Ки двар hа-Элоhи́м хай hу у-фоэ́ль, вэ-хад hу ми-коль-хэ́рэв пифийо́т, вэ-ходэ́р ад-лэhавди́ль бэйн нэ́фэш лэ-ру́ах у-вэйн пэраки́м лэ-мо́ах ацамо́т, у-вохэ́н махшэво́т hа-лев вэ-хаванота́в.
Открыть комментарий Пардес


13 Поэтому никакое творение не может укрыться от Б-га, но всё обнажено и открыто взору Того, Кому мы дадим отчёт.

וְאֵין בְּרִיאָה נִסְתֶּרֶת מִמֶּנּוּ, אֶלָּא הַכֹּל עָרוֹם וְגָלוּי לְעֵינֵי זֶה שֶׁלְּפָנָיו עָלֵינוּ לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן.

вэ-эйн бриа́ нистэ́рет мимэ́ну, э́ла hа-коль аро́м вэ-галу́й лэ-эйнэ́й зэ шэ-лэфана́в алэ́йну литэ́н дин вэ-хэшбо́н.
Открыть комментарий Пардес

14 Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Машиаха - сына Б-жьего, будем твёрдо держаться истин Торы.
15 Ибо у нас не такой первосвященник, который не способен сопереживать нам в наших слабостях; поскольку, как и мы, он подвергался всевозможным искушениям, с единственной разницей — он возобладал над грехом.
16 Поэтому давайте уверенно приближаться к престолу Б-га, откуда Он даёт Свою благодать, чтобы получить милость и обрести благословение в период нужды.

וְכֵיוָן שֶׁיֵּשׁ לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל וְנִשָּׂא אֲשֶׁר עָבַר דֶּרֶךְ הַשָּׁמַיִם, אֶת הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים, נַחֲזִיקָה חָזָק בְּאמיתות הַתּוֹרָה.

כִּי אֵין לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לָחוּשׁ עִמָּנוּ אֶת חֻלְשׁוֹתֵינוּ, אֶלָּא אֶחָד שֶׁהִתְנַסָּה בַּכֹּל כָּמוֹנוּ, מִלְּבַד חֵטְא – הוּא גָּבַר עָלָיו.

עַל כֵּן נִקְרַב בְּבִטָּחוֹן אֶל כִּסֵּא הַחֶסֶד, כְּדֵי שֶׁנְּקַבֵּל רַחֲמִים וְנִמְצָא חֵן לְעֶזְרָה בְּעִתָּהּ.

вэ-хейва́н шэ-йеш ла́ну коhэ́н гадо́ль вэ-ниса́ ашер ава́р дэ́рех hа-шама́им, эт hа-Маши́ах бен-hа-Элоhи́м, нахази́ка хаза́к бэ-амито́т hа-Тора́.
Ки эйн ла́ну коhэ́н гадо́ль шэ-эйно́ йахо́ль лаху́ш има́ну эт хульшотэ́йну, э́ла эха́д шэ-hитнаса́ ба-коль камо́ну, ми-лэва́д хэт – hу гава́р ала́в.
Аль кен никра́в бэ-витахо́н эль кисэ́ hа-хэ́сэд, кэдэ́й шэ-нэкабэ́ль рахами́м вэ-нимца́ хен лэ-эзра́ бэ-ита́h.
Открыть комментарий Пардес