Евреям 5 глава
1 Ибо любой первосвященник, избираемый из людей, назначается для того, чтобы выступать от имени народа Израиля в отношениях с Б-гом, чтобы приносить дары и жертвы за грехи.
2 Он относится снисходительно к невежественным и заблуждающимся людям, поскольку сам тоже слаб.
3 И посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.

כִּי כָּל־כֹּהֵן גָּדוֹל הַנִּבְחָר מִבְּנֵי אָדָם, מְמֻנֶּה הוּא לְמַעַן בְּנֵי יִשְׂׂרָאֵל בְּעִנְיְנֵי אֱלֹהִים, לְהַקְרִיב מַתָּנוֹת וּזְבָחִים עַל חֲטָאִים.

 וְיָכוֹל הוּא לָחוּס עַל הַבּוּרִים וְהַתּוֹעִים, כֵּיוָן שֶׁגַּם הוּא עָטוּף חֻלְשָׁה.

וּמִשּׁוּם כָּךְ חַיָּב הוּא לְהַקְרִיב כַּפָּרָה עַל חֲטָאִים כְּשֵׁם שֶׁהוּא מַקְרִיב בְּעַד הָעָם, כָּךְ גַּם בְּעַד עַצְמוֹ.

Ки холь-Коhэ́н Гадо́ль hа-нивха́р ми-бнэ́й ада́м, мэмунэ́ hу лэма́'ан бнэй Исраэ́ль бэ-инйенэ́й Элоhи́м, лэhакри́в матано́т у-зэвахи́м аль хата'и́м.
вэ-йахо́ль hу лаху́с аль hа-бури́м вэ-hа-то'и́м, кейва́н шэ-гам hу ату́ф хульша́.
у-мишу́м ках хая́в hу лэhакри́в капара́ аль хата'и́м кшэм шэ-hу макри́в бэ'а́д hа-ам, ках гам бэ'а́д ацмо́.
Открыть комментарий Пардес


4  И никто не может присвоить себе подобную честь, но должен быть призван Б-гом, как Аарон.
5 Так и Машиах не Сам Себе присвоил славу быть по образу первосвященника, но Тот, Кто сказал Ему: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»;" (Пс 2:7)
6 Также, сказано: "Ты священник навеки, сравнимый с Малькей-Цедек"." (Пс 110:4)

וְאִישׁ אֵינוֹ לוֹקֵחַ אֶת הַכָּבוֹד הַזֶּה לְעַצְמוֹ, אֶלָּא זֶה הַנִּקְרָא מֵאֵת הָאֱלֹהִים, כְּמוֹ אַהֲרֹן. וְאִישׁ אֵינוֹ לוֹקֵחַ אֶת הַכָּבוֹד הַזֶּה לְעַצְמוֹ, אֶלָּא זֶה הַנִּקְרָא מֵאֵת הָאֱלֹהִים, כְּמוֹ אַהֲרֹן. כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר גַּם בְּמָקוֹם אַחֵר: "אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק."

вэ-иш эйно́ локе́ах эт hа-каво́д hа-зэ лэ-ацмо́, э́ла зэ hа-никра́ мэй-эт hа-Элоhи́м, кмо Аhаро́н. Ках гам hа-Маши́ах ло hу ацмо́ ната́ль эт hа-каво́д лиhйо́т Коhэ́н Гадо́ль, э́ла зэ шэ-ама́р ло: "Бни́ ата́, ани́ hа-йо́м йелидти́ха." Кмо шэ-нээма́р гам бэ-мако́м ахэ́р: "Ата́ хоhэ́н лэ-ола́м аль-диврати́ Малки-Цэ́дэк."
Открыть комментарий Пардес


7 Во время своей земной жизни Машиах со слезами и воплями возносил молитвы и Тому, Кто властен был избавить его от смерти; и был услышан по причине своего благочестия (Хасидут).
8 Хотя он и был Сыном, но учился как праведник быть послушным через страдания.
9 И совершив свой путь, он стал примером вечного избавления для всех тех, кто пойдет по стопам его.

בִּימֵי הֱיוֹתוֹ בַּבָּשָׂר הִקְרִיב תְּפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים בִּצְעָקָה גְּדוֹלָה וּבְדִמְעָה אֶל מִי שֶׁיָּכוֹל הָיָה לְהוֹשִׁיעוֹ מִן הַמָּוֶת, וְנַעֲנָה בִּגְלַל חֲסִידוּתוֹ. אַף כִּי הָיָה הַבֵּן, לָמַד כְּצַדִּיק אֶת הַצִּיּוּת מִתּוֹךְ הַיִּסּוּרִים. וּכְשֶׁהֻשְׁלַם, הָיָה לְמוֹפֵת לִישׁוּעַת עוֹלָמִים לְכָל הַהוֹלְכִים בְּעִקְּבוֹתָיו.

Би-мэ́й hэйото́ ба-баса́р hикри́в тфило́т вэ-тахануни́м би-цъака́ гдола́ у-вэ-димъа́ эль ми шэ-йахо́ль hайа́ лэhоши'о́ мин hа-ма́вет, вэ-на'ана́ би-глаль хасидуто́. Аф ки hайа́ hа-Бен, лама́д кэ-цади́к эт hа-цию́т ми-то́х hа-йисури́м. у-хшэ-hушла́м, hайа́ лэ-мофэ́т ли-шу'а́т олами́м лэ-холь hа-hолхи́м бэ-иквота́в.
Открыть комментарий Пардес


10  Поэтому и видим Малькей-Цедек как образ Машиаха. (Интерпретация на основе предыдущего контекста и Пс 110:4)

וְלָכֵן נִקְרָא מֵאֵת הָאֱלֹהִים כֹּהֵן עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק.

вэ-лахэ́н никра́ мэй-эт hа-Элоhи́м коhэ́н аль-диврати́ Малки-Цэ́дэк.
(Буквально: "И поэтому назван Богом священником по чину Мелхиседека.")
Открыть комментарий Пардес

11 О сём надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что многие сделались неспособны слушать.
12 Ибо, судя по времени, многим надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить началам Торы, и для вас нужно молоко, а не твёрдая пища.
13 Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
14 Твёрдая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

עַל זֶה יֵשׁ לָנוּ דְּבָרִים רַבִּים, וְקָשֶׁה לְבָאֲרָם, כִּי נִהְיֵיתֶם עֲצֵלִים בְּאָזְנֵיכֶם לִשְׁמֹעַ. כִּי אַף שֶׁלְּפִי הַזְּמַן רָאוּי הָיָה שֶׁתִּהְיוּ מוֹרִים, שׁוּב צְרִיכִים אַתֶּם שֶׁיְּלַמְּדוּ אֶתְכֶם אֶת יְסוֹדוֹת דִּבְרֵי הָאֱלֹהִים הָרִאשׁוֹנִים, וְנִהְיֵיתֶם זְקוּקִים לֶחָלָב וְלֹא לְמָזוֹן מֻצָּק. כִּי כָּל־הַנִּזּוֹן מֵחָלָב אֵינוֹ מְנֻסֶּה בִּדְבַר הַצֶּדֶק, כִּי עוֹלָל הוּא. אַךְ הַמָּזוֹן הַמֻּצָּק הוּא לַשְּׁלֵמִים, אֲשֶׁר חוּשֵׁיהֶם הֻרְגְּלוּ עַל־יְדֵי הַשִּׁמּוּשׁ לְהַבְחִין בֵּין טוֹב לְרַע.

Аль зэ йеш ла́ну двари́м раби́м, вэ-кашэ́ лэва'ара́м, ки ниhъйэ́йтэм ацэли́м бэ-ознэйхэ́м лишмо́а. Ки аф шэ-лэфи́ hа-зма́н рау́й hайа́ шэ-тиhъю́ мори́м, шув црихи́м атэ́м шэ-йэламду́ этхэ́м эт йесодо́т диврэ́й hа-Элоhи́м hа-ришони́м, вэ-ниhъйэ́йтэм зэкуки́м лэ-хала́в вэ-ло лэ-мазо́н муца́к. Ки холь-hа-низо́н мэй-хала́в эйно́ мэнусэ́ би-двар hа-ц э́дэк, ки олэ́ль hу. Ах hа-мазо́н hа-муца́к hу ла-шлэми́м, ашер хушэйhэ́м hургэлу́ аль-йедэ́й hа-шиму́ш лэhавхи́н бэйн тов лэ-ра.
Открыть комментарий Пардес