Иакова 2 глава
1 Братья мои находящиеся в народах мира. Доказывайте на деле веру в учение Машиаха Морейну, не взирая на лица.

אַחַי הַנִּמְצָאִים בְּקֶרֶב הָעַמִּים. הוֹכִיחוּ בְּמַעֲשִׂים אֶת הָאֱמוּנָה בְּתוֹרָתוֹ שֶׁל הַמָּשִׁיחַ מוֹרֵנוּ, וְאַל תִּשָּׂאוּ פָּנִים.

Ахай hа-нимца'им бэ-керев hа-амим. hохиху бэ-ма'асим эт hа-эмуна бэ-Торато шэль hа-Машиах Морейну, вэ-аль тис'у паним.
Открыть комментарий Пардес


2 Я слышал, что у вас в мессианскую синагогу, если приходят богатые Эллины или знатные женщины города, а также бедные в скудной одежде и многие из них евреи.
3 И вы говорите богатому: "Садись вперед на лучшее место" и бедному, а ты сядь сзади или на пол подальше.
4 То не создаете ли вы разделение в синагоге и не делаете ли вы из себя судей со злыми мотивами?

שָׁמַעְתִּי כִּי בְּבֵית הַכְּנֶסֶת הַמְּשִׁיחִית שֶׁלָּכֶם, נִכְנָסִים יְוָנִים עֲשִׁירִים אוֹ נְשִׂיאֵי הָעִיר, וְגַם עֲנִיִּים בִּבְגָדִים דַּלִים, וְרֻבָּם יְהוּדִים.

וְאַתֶּם אוֹמְרִים לֶעָשִׁיר: "שֵׁב בְּבַקָּשָׁה בַּמָּקוֹם הַטּוֹב בְּיוֹתֵר", וְלֶעָנִי: "וְאַתָּה, שֵׁב שָׁם מֵאָחוֹר אוֹ עַל הָרִצְפָּה".

הַאִם בְּכָךְ אֵינְכֶם יוֹצְרִים פִּלּוּג בְּתוֹךְ בֵּית הַכְּנֶסֶת וְהוֹפְכִים עַצְמְכֶם לְשׁוֹפְטִים עִם מְנִיעִים רָעִים?

Шамати ки бэ-вэйт hа-кнэсэт hа-мэшихит шэлахэм, нихнасим йеваним аширим о нэси'эй hа-ир, вэ-гам анийим би-вгадим далим, вэ-рубам йеhудим.
вэ-атэм омрим лэ-ашир: "шев бэвакаша ба-маком hа-тов бэ-йотэр", вэ-лэ-ани: "вэ-ата, шев шам мэй-ахор о аль hа-рицпа".
hа-им бэ-хах эйнхэм йоцрим пилуг бэ-тох вэйт hа-кнэсэт вэ-hофхим ацмэхэм лэ-шофтим им мэни'им ра'им?
Открыть комментарий Пардес

5 Послушайте, братья мои возлюбленные: не избрал ли Б-г бедных сынов Израиля быть богатыми верою и наследниками Царства (Малхут), которое Он обещал любящим Его (Втор 30:15).

שִׁמְעוּ, אַחַי אֲהוּבַי: הֲלֹא אֶת עֲנִיֵּי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּחַר הָאֱלֹהִים לִהְיוֹת עֲשִׁירִים בֶּאֱמוּנָה וְיוֹרְשֵׁי הַמַּלְכוּת אֲשֶׁר הִבְטִיחַ לְאוֹהֲבָיו.

Шим'у, ахай аhувай: hа-ло эт анийей бнэй Исраэль бахар hа-Элоhим лиhйот аширим бэ-эмуна вэ-йоршэй hа-Малхут ашер hивтиах лэ-оhавав.

Открыть комментарий Пардес

6 Вы же презираете бедных. Разве не богатые Еллины притесняют вас и насильно ведут в суды?
7 Разве не они оскорбляют доброе имя Того, кому вы принадлежите?

אַךְ אַתֶּם בָּזִים לֶעָנִי. הֲלֹא הֵם הַיְוָנִים הָעֲשִׁירִים הַדּוֹחֲקִים אֶתְכֶם וְגוֹרְרִים אֶתְכֶם לְבָתֵּי הַדִּין? הֲלֹא הֵם הַמְחָרְפִים אֶת הַשֵּׁם הַטּוֹב אֲשֶׁר אַתֶּם שַׁיָּכִים לוֹ?

Ах атэм позим ла-ани. hа-ло hэм hа-йеваним hа-аширим hа-дохким этхэм вэ-роррим этхэм лэ-ватэй hа-дин? hа-ло hэм hа-мэхарфим эт hа-шем hа-тов ашер атэм шайахим ло?
Открыть комментарий Пардес

8 Если же вы действительно хотите исполнить Царский Закон Торы: "Люби ближнего твоего, как самого себя" (Ваикра 19:18), хорошо делаете.
9 Но если вы относитесь с лицеприятием, то это грех перед Торой, и она осуждает вас как преступников.

אִם אָכֵן תְּקַיְּמוּ אֶת תּוֹרַת הַמֶּלֶךְ, "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ", טוֹב אַתֶּם עֹשִׂים.אַךְ אִם נוֹשְׂאִים אַתֶּם פָּנִים, חֵטְא אַתֶּם עוֹשִׂים, וְהַתּוֹרָה מוֹכִיחָה אֶתְכֶם כְּעוֹבְרֵי דָּבָר.

Им ахен тэкайму эт Торат hа-Мэлех, "вэ-аhавта лэ-рэаха камоха", тов атэм осим. Ах им нос'им атэм паним, хэт атэм осим, вэ-hа-Тора мохиха этхэм кэ-оврэй давар.
Открыть комментарий Пардес

10 Кто хочет исполнять Тору как ему хочется, решая самому, что важно и что нет, все равно, что не исполняет ее вообще.
11 Тот, кто сказал, "Не прелюбодействуй", сказал и: "Не убей". Исполняя одно и игнорируя другое, делаешь тебя нарушителем всей Торы.
12 Всегда говорите так, ибо вы дадите отчет на основании Торы, которая "Тора Свободных" (Торат Херут).

הָרוֹצֶה לְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה כִּרְצוֹנוֹ, כְּשֶׁהוּא מַחְלִיט בְּעַצְמוֹ מָה חָשׁוּב וּמָה לֹּא, כְּאִלּוּ אֵינוֹ מְקַיֵּם אוֹתָהּ כְּלָל.

זֶה שֶׁאָמַר, "לֹא תִנְאָף", אָמַר גַּם: "לֹא תִרְצָח". אִם אַתָּה מְקַיֵּם אַחַת וּמִתְעַלֵּם מֵהָאַחֶרֶת, אַתָּה נַעֲשֶׂה עוֹבֵר עַל כָּל הַתּוֹרָה.

דַּבְּרוּ וַעֲשׂוּ כָּךְ תָּמִיד, כִּי עֲתִידִים אַתֶּם לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן עַל בְּסִיס תּוֹרַת הַחֵרוּת.

hа-роце лэкайем эт hа-Тора кирцоно, кшэ-hу махлит бэ-ацмо ма хашув у-ма ло, кэ-илу эйно мэкайем ота клаль.
Зэ шэ-амар, "Ло тин'аф", амар гам: "Ло тирцах". Им ата мэкайем ахат у-мит'алэм мэй-hа-ахерет, ата на'асэ овер аль коль hа-Тора.
Дабру ва-асу ках тамид, ки атидим атэм литэн дин вэ-хэшбон аль бсис Торат hа-Херут.
Открыть комментарий Пардес

13 Милость вам братья будет оказана с Небес, на основании того, с какой милостью, вы будете относиться к бедным на Сионе.

הָרַחֲמִים שֶׁיִּנָּתְנוּ לָכֶם, אַחַי, מִן הַשָּׁמַיִם, יִהְיוּ עַל בְּסִיס הָרַחֲמִים שֶׁתַּרְאוּ לָעֲנִיִּים בְּצִיּוֹן.

hа-рахамим шэ-йинатену лахэм, ахай, мин hа-шамаим, йиhъю аль бсис hа-рахамим шэ-тар'у ла-анийим бэ-Цийон.
Открыть комментарий Пардес

14 Таким образом, какая польза от вашей веры, если в ней нет дел? Может ли такая пустая вера спасти вас?
15 Братья и сестры ваши в земле Израиля не имеют даже дневного пропитания.
16 А вы говорите им "Берегите себя, идите с миром" и не можете дать от избытка своего?.

וְכֵן, מַה תּוֹעֶלֶת בֶּאֱמוּנַתְכֶם, אַחַי, אִם אֵין בָּהּ מַעֲשִׂים? הַאִם אֱמוּנָה רֵיקָה כָּזֹאת תּוּכַל לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם?

אַחֵיכֶם וְאַחְיוֹתֵיכֶם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חֲסֵרִים אֲפִלּוּ אֶת לֶחֶם חֻקָּם הַיּוֹמִי.

וְאַתֶּם אוֹמְרִים לָהֶם "שִׁמְרוּ עַל עַצְמְכֶם, לְכוּ לְשָׁלוֹם", וְאֵינְכֶם נוֹתְנִים לָהֶם מֵעֹדְפֵיכֶם?

вэ-хэн, ма то'элэт бэ-эмунатхэм, ахай, им эйн баh ма'асим? hа-им эмуна рэйка казот тухаль лэhошиа этхэм?
ахэйхэм вэ-ахйотэйхэм бэ-Эрец Исраэль хасэрим афилу эт лэхэм хукам hа-йоми.
вэ-атэм омрим лаhэм "шимру аль ацмэхэм, лэху лэ-шалом", вэ-эйнхэм нотним лаhэм мэй-одфэйхэм?
Открыть комментарий Пардес


17 Ваша вера без дел, мертвая вера.
18 Ты говоришь: "У меня есть вера, а я имею дела". Покажи мне веру свою без дел, а я покажу веру мою из дел.
19 Ты правильно веришь, что Б-г Один и хорошо делаешь, но бесы тоже это знают, но это им не поможет.
20 Глупые люди, как еще вам доказать? что вера без дел мертва.

כָּךְ גַּם הָאֱמוּנָה שֶׁלָּכֶם, אִם אֵין בָּהּ מַעֲשִׂים, מֵתָה הִיא.

אַתָּה אוֹמֵר: "לִי יֵשׁ אֱמוּנָה, וַאֲנִי עוֹשֶׂה מַעֲשִׂים". הַרְאֵה לִי אֱמוּנָתְךָ בְּלִי מַעֲשִׂים, וַאֲנִי אַרְאֶה לְךָ אֶת אֱמוּנָתִי מִתּוֹךְ מַעֲשַׂי.

אַתָּה מַאֲמִין נָכוֹן שֶׁהָאֱלֹהִים אֶחָד, וְטוֹב אַתָּה עוֹשֶׂה. אַךְ גַּם הַשֵּׁדִים יוֹדְעִים זֹאת, וְזֶה לֹא יוֹעִיל לָהֶם.

אֲנָשִׁים טִפְּשִׁים, אֵיךְ עוֹד אוֹכִיחַ לָכֶם? שֶׁאֱמוּנָה בְּלִי מַעֲשִׂים מֵתָה הִיא.

Ках гам hа-эмуна шэлахэм, им эйн баh ма'асим, мэта hи.
Ата омер: "ли еш эмуна, ва-ани осэ ма'асим". hар'э ли эмунатха бэ-ли ма'асим, ва-ани ар'э лэха эт эмунати ми-тох ма'асай.
Ата ма'амин нахон шэ-hа-Элоhим эхад, вэ-тов ата осэ. Ах гам hа-шэдим йод'им зот, вэ-зэ ло йо'иль лаhэм.
Анашим типшим, эйх од охиах лахэм? Шэ-эмуна бэ-ли ма'асим мэта hи.
Открыть комментарий Пардес


21 Авраам авину не делами ли достиг праведности совершив Акиду, возложив на жертвенник Ицхака?
22 Видишь, как вера проявилась в делах и делами вера достигла совершенного уровня.
23 И исполнилось написанное в Торе: "Уверовал Авраам в Ашема, и Он вменил ему это в праведность" (Берешит 15:6) и он назван "Другом Бож-им" (Исайя 41:8).
24 Видишь, что человек признается праведником на основании дел, а не на основании веры только.

הֲלֹא אַבְרָהָם אָבִינוּ נִצְדַּק מִתּוֹךְ מַעֲשִׂים כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אֶת הָעֲקֵדָה וְהֶעֱלָה אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ?

אַתָּה רוֹאֶה כִּי הָאֱמוּנָה פָּעֲלָה יַחַד עִם מַעֲשָׂיו, וּמִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים הִגִּיעָה הָאֱמוּנָה לִשְׁלֵמוּת.

וְכָךְ נִתְקַיֵּם הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה: "וְהֶאֱמִן בַּה', וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה", וְהוּא נִקְרָא "אוֹהֵב ה'".

אַתֶּם רוֹאִים כִּי הָאָדָם נִצְדָּק עַל סְמַךְ מַעֲשִׂים, וְלֹא עַל סְמַךְ הָאֱמוּנָה בִּלְבַד.

hа-ло Авраам авину ницдак ми-тох ма'асим каашер аса эт hа-Акеда вэ-hээла эт Йицхак бно аль hа-мизбеах?
Ата ро'э ки hа-эмуна па'ала яхад им ма'асав, у-ми-тох hа-ма'асим hигиа hа-эмуна ли-шлемут.
вэ-хах ниткайем hа-катув ба-Тора: "вэ-hээмин ба-Ашем, ва-йахшэвеhа ло цдака", вэ-hу никра "Оhев Ашем".
Атэм ро'им ки hа-адам ницдак аль смах ма'асим, вэ-ло аль смах hа-эмуна билвад.
Открыть комментарий Пардес

25 Подобно этому и блудница Раав не делами ли стала праведницей, приняв разведчиков и вывела их другим путем?
26 Как тело мертво без духа, так и вера без дел мертвая вера.

וּכְמוֹ כֵן גַּם רָחָב הַזּוֹנָה, הֲלֹא נִצְדְּקָה מִתּוֹךְ מַעֲשִׂים כְּשֶׁקִּבְּלָה אֶת הַמְרַגְּלִים וְשִׁלְּחָה אוֹתָם בְּדֶרֶךְ אַחֶרֶת?

כִּי כְּמוֹ שֶׁהַגּוּף מֵת בְּאֵין רוּחַ, כָּךְ גַּם הָאֱמוּנָה בְּלִי מַעֲשִׂים מֵתָה הִיא.

у-хмо хэн гам Рахав hа-зо-на, hа-ло ницдэка ми-тох ма'асим кшэ-кибла эт hа-мэраглим вэ-шилха отам бэ-дэрех ахерет?
Ки кмо шэ-hа-гуф мэт бэ-эйн руах, ках гам hа-эмуна бэ-ли ма'асим мэта hи.
Открыть комментарий Пардес