Галатам 3 глава
1 Невежественные Кельты (Галы), как вы позволили околдовать себя так быстро, ведь вы были здраво научены, как будто сам Машиах учил вас.

הַגַּלָּטִים חַסְרֵי הַדַּעַת, אֵיךְ הִרְשֵׁיתֶם לְכַשֵּׁף אֶתְכֶם כֹּה מַהֵר? הֲרֵי לֻמַּדְתֶּם הֵיטֵב, כְּאִלּוּ הַמָּשִׁיחַ בְּעַצְמוֹ לִמֵּד אֶתְכֶם.

hа-Галатим хасрей hа-да'ат, эйх hиршейтем лехашеф этхем ко маhер? hарей лумад'тем hейтев, ке'иллу hа-Машиах бе-ацмо лимед этхем.
Открыть комментарий Пардес


2 Я только хочу знать от вас: “Неужели вы хотите получить Дух Святой, через языческий синкретизм? Разве не через учение Торы о доверии Всевышнему?
3 Невежды и глупцы, начав правильно, вы заканчиваете заблуждением.
4 Столько вы прошли, терпели и страдали, неужели напрасно”?

רַק זֹאת אֲבַקֵּשׁ לָדַעַת מִכֶּם: הַאִם בְּסִינְקְרֶטִיזְם אֱלִילִי אַתֶּם רוֹצִים לְקַבֵּל אֶת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ? הֲלֹא קִבַּלְתֶּם אוֹתָהּ דֶּרֶךְ תּוֹרַת הַבִּטָּחוֹן בָּעֶלְיוֹן?

כְּסִילִים וַאֲוִילִים, הִתְחַלְתֶּם נָכוֹן, וְאַתֶּם מְסַיְּמִים בְּטָעוּת? כָּל כָּךְ הַרְבֵּה עֲבַרְתֶּם, סְבַלְתֶּם וְהִתְיַסַּרְתֶּם, הַאִם לַשָּׁוְא?

Рак зот авакеш лада'ат микхем: hа-им бе-синкретизм элили атэм роцим лекабель эт Руах hа-Кодеш? hа-ло кибальтем ота дэрэх торат hа-битахон ба-Эльон?
Ксилим вэ-эвилим, hитхальтем нахон, вэ-атэм месаймим бе-та'ут? Коль ках hарбэ авартем, савальтем ве-hит'ясартем, hа-им ла-шав?
Открыть комментарий Пардес


5 Б-г Израиля, действовавший среди вас, неужели делал это через ваше колдовство или через учение Торы о доверии Всевышнему?

אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁפָּעַל בְּקִרְבְּכֶם, הַאִם עָשָׂה זֹאת דֶּרֶךְ כִּשּׁוּפְכֶם אוֹ דֶּרֶךְ תּוֹרַת הַבִּטָּחוֹן בָּעֶלְיוֹן?

Элоhей Йисраэль шэ-па'аль бе-кирбехем, hа-им аса зот дэрэх кишуфхем о дэрэх торат hа-битахон ба-Эльон?
Открыть комментарий Пардес


6 Так и Авраам, он доверился Б-гу, вышел из языческого многобожия и через это стал Цадик.
7 Только в этом пути верующие из язычников считаются детьми Авраама.

כָּךְ גַּם אַבְרָהָם, בָּטַח בֵּאלֹהִים, יָצָא מֵרִבּוּי הָאֱלִילִים, וְעַל יְדֵי כָּךְ נַעֲשָׂה צַדִּיק.

רַק בַּדֶּרֶךְ הַזֹּאת, הַמַּאֲמִינִים מִן הַגּוֹיִם נֶחְשָׁבִים לְבָנָיו שֶׁל אַבְרָהָם.

Ках гам Авраам, батах бе-Элоhим, яца мэ-рибуй hа-элилим, ве-аль йедей ках на'аса Цаддик.
Рак ба-дэрех hа-зот, hа-ма'аминим мин hа-гойим нэхшавим ле-ванав шель Авраам.
Открыть комментарий Пардес


8 Танах, предвидя, что Б-г примет язычников, выходящих из язычества, сказал Аврааму: В тебе благословятся все народы  (семьи земли).
9 Итак, все кто выходят из язычества, благословляются вместе с Авраамом, который также совершил Лех-Леха.

וְהַתַּנַ"ךְ, בִּרְאוֹתוֹ מֵרֹאשׁ כִּי הָאֱלֹהִים יַצְדִּיק אֶת הַגּוֹיִם הַיּוֹצְאִים מֵאֱלִילִיּוּתָם, בִּשֵּׂר לְאַבְרָהָם: "וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל גּוֹיֵי 

הָאָרֶץ". לָכֵן, כָּל הַיּוֹצְאִים מֵהָאֱלִילִיּוּת מִתְבָּרְכִים יַחַד עִם אַבְrָהָם, אֲשֶׁר גַּם הוּא עָשָׂה "לֶךְ-לְךָ".

Вэ-hа-Танах, би-р'ото мэ-рош ки hа-Элоhим яцдик эт hа-гойим hа-йоц'им мэ-элилийутам, бисер ле-Авраам: "ве-нивр'ху веха коль гойей hа-арец". Лахен, коль hа-йоц'им ме-hа-элилийут митбархим яхад им Авраам, ашер гам hу аса "Лех-Леха".
Открыть комментарий Пардес

10 А все, кто отвергают пути Торы и возвращаются к язычеству, находятся под проклятием, как и написано во Втор 27:26: “Проклят, кто не утвердит слов учения Торы.”
11 А те, кто хотят прийти к уровню Цадик (Праведник) без доверия к Б-гу и оставления язычества, не смогут это сделать, как и написано Авв 2:4: “Цадик верою своей живет”.

 וְכָל הַדּוֹחִים אֶת דַּרְכֵי הַתּוֹרָה וְחוֹזְרִים לָאֱלִילִיּוּת, נִמְצָאִים תַּחַת קְלָלָה, כַּכָּתוּב: "אָרוּר אֲשֶׁר לֹא-יָקִים אֶת-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה-הַזֹּאת". וְאֵלֶּה הָרוֹצִים לְהַגִּיעַ לְמַעֲמַד צַדִּיק בְּלִי בִּטָּחוֹן בָּאֵל וַעֲזִיבַת הָאֱלִילִיּוּת, לֹא יוּכְלוּ לַעֲשׂוֹת זֹאת, כַּכָּתוּב: "וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה".

Вэ-холь hа-дохим эт дархей hа-Тора ве-хозрим ла-элилийут, нимца'им тахат клала, ка-катув: "Арур ашер ло-яким эт-диврей hа-Тора hа-зот". Вэ-эле hа-роцим леhагиа ле-ма'амад Цаддик бли битахон ва-Эль ва-азиват hа-элилийут, ло йухлу ла'асот зот, ка-катув: "Вэ-цаддик бе-эмунато йихйе".
Открыть комментарий Пардес


12 Тора неразрывна с доверием Б-гу, и кто исполняет ее, тот жив будет.
13 Машиах приводит нас к Торе и возвращает к ней язычников и тем самым избавляет нас от проклятья (за нарушение Торы), как и сказано (Втор 21:23).
14 Таким образом, "Благословение Авраама" распространяется на язычников, если только оставляют язычество.

וְהַתּוֹרָה אֵינֶנָּה נִפְרֶדֶת מִן הַבִּטָּחוֹן בָּאֵל, וְהָעוֹשֶׂה אוֹתָהּ – יִחְיֶה בָּהּ. הַמָּשִׁיחַ מֵבִיא אוֹתָנוּ אֶל הַתּוֹרָה וּמֵשִׁיב אֵלֶיהָ אֶת הַגּוֹיִм, וּבְכָךְ פּוֹדֶה אוֹתָנוּ מִקִּלְלַת הַתּוֹרָה (עַל הַפָּרָתָהּ), כַּכָּתוּב: "כִּי-קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי". וְכָךְ בִּרְכַּת אַבְרָהָם מַגִּיעָה לַגּוֹיִם, וּבִלְבַד שֶׁיַּעַזְבוּ אֶת אֱלִילִיּוּתָם.

Вэ-hа-Тора эйнена нифредет мин hа-битахон ба-Эль, вэ-hа-осэ ота – йихйе баh.)(hа-Машиах меви отану эль hа-Тора у-мешив элеhа эт hа-гойим, у-вэ-ках подэ отану ми-килелат hа-Тора (аль hафаратаh), ка-катув: "ки-килат Элоhим талуй". Вэ-ках биркат Авраам маги'а ла-гойим, у-вильвад шэ-я'азву эт элилийутам.
Открыть комментарий Пардес


15 Я думаю, что даже в обычной жизни клятву нельзя отменить, тем более клятвы и обещания Писаний.
16 Так и Аврааму даны были клятвы и его семени, которое есть Израиль, и в этом обетовании, мы видим Машиаха, который неразрывно связан с Израилем.

אַחַי, כְּדֶרֶךְ בְּנֵי אָדָם אֲנִי אוֹמֵר: הֲרֵי אֲפִלּוּ בְּרִית אֱנוֹשׁ אֵין מְבַטְּלִים, קַל וָחֹמֶר אֶת הַשְּׁבוּעוֹת וְהַהַבְטָחוֹת שֶׁבַּכְּתוּבִים. כֵן לְאַבְרָהָם נִתְּנוּ הַהַבְטָחוֹת וּלְזַרְעוֹ, שֶׁהוּא יִשְׂרָאֵל. וּבְתוֹךְ הַבְטָחָה זוֹ, אָנוּ רוֹאִים אֶת הַמָּשִׁיחַ, הַקָּשׁוּר קֶשֶׁר בל ינתק לְיִשְׂרָאֵל.וְ 

Ахай, ке-дэрех бней адам ани омер: hарей афилу брит энош эйн меватлим, каль ва-хомер эт hа-шву'от ве-hа-hавтахот шэ-ба-ктувим.Вэ-хен ле-Авраам нитну hа-hавтахот у-ле-зар'о, шэ-hу Йисраэль. У-ве-тох hавтаха зо, ану ро'им эт hа-Машиах, hа-кашур кешер баль йинатек ле-Йисраэль.
Открыть комментарий Пардес


17 Это только доказывает, что Тора была дана спустя 430 лет, после обетования Аврааму, и лишь усиливает нерушимость клятвы через дарование Торы.
18 Клятва о Машиахе, данная Аврааму, вплетена в ткань всей Торы данной на Синае.

וְזֹאת רַק מוֹכִיחָה, שֶׁהַתּוֹרָה, שֶׁנִּתְּנָה אַרְבַּע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה אַחֲרֵי הַהַבְטָחָה לְאַבְרָהָם, רַק מְחַזֶּקֶת אֶת תֹּקֶף הַשְּׁבוּעָה. הַשְּׁבוּעָה עַל הַמָּשִׁיחַ שֶׁנִּתְּנָה לְאַבְרָהָם, שְׁזוּרָה בְּתוֹךְ מַארַג הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ שֶׁנִּתְּנָה בְּסִינַי.

Вэ-зот рак мохиха, шэ-hа-Тора, шэ-нитна арба мэ'от у-шлошим шана ахарей hа-hавтаха ле-Авраам, рак мехазекет эт токеф hа-шву'а. hа-шву'а аль hа-Машиах шэ-нитна ле-Авраам, шзура бе-тох ма'араг hа-Тора кулаh шэ-нитна бе-Синай.
Открыть комментарий Пардес

19 Поэтому у многих невежд создается вопрос: “Зачем дана Тора?” Она дана, чтобы излечить вас от ваших преступлений. Дана руками Ангелов и Моше как посредника; когда явился Машиах, Тора теперь оживает в каждом сердце.
20 Моше как посредник единого Б-га, как и Машиах.
21 Да запретят небеса тем, кто противопоставляет Тору обетованию и Машиаху и отвергают ее способность оживлять и вести нас к Цедек.

וְלָכֵן שׁוֹאֲלִים הַכְּסִילִים: לָמָּה נִתְּנָה הַתּוֹרָה? הִיא נִתְּנָה כְּדֵי לְרַפֵּא אֶתְכֶם מִפִּשְׁעֵיכֶם. נִתְּנָה עַל יְדֵי מַלְאָכִים וּבְיַד מְתַוֵּךְ – מֹשֶׁה. וּכְשֶׁהוֹפִיעַ הַמָּשִׁיחַ, הַתּוֹרָה קָמָה לִתְחִיָּה בְּכָל לֵב. מֹשֶׁה כִּמְתַוֵּךְ שֶׁל אֵל אֶחָד, כְּמוֹ הַמָּשִׁיחַ. חָלִילָה לָאֵלֶּה הַמַּעֲמִידִים אֶת הַתּוֹרָה כְּנֶגֶד הַהַבְטָחָה וְהַמָּשִׁיחַ, וְדוֹחִים אֶת יְכָלְתָּהּ לְהַחֲיוֹת וּלְהוֹבִיל לְצֶדֶק.

Вэ-лахен шо'алим hа-ксилим: лама нитна hа-Тора? hи нитна кедей лерапэ этхем ми-пиш'эйхем. Нитна аль йедей маль'ахим у-вэ-яд метавех – Моше. У-хше-hофиа hа-Машиах, hа-Тора кама ли-тхия бе-холь лев. Моше ки-мтавех шель Эль эхад, кмо hа-Машиах. Халила ла-эле hа-ма'амидим эт hа-Тора ке-негед hа-hавтаха ве-hа-Машиах, ве-дохим эт йехольтаh леhахайот у-леhовиль ле-цедек.
Открыть комментарий Пардес

22 Танах дает инструменты борьбы с грехом, чтобы верующий использовал их в доверии к Б-гу.
23 Танах как страж нашей души пока мы не познаем Машиаха, и тогда наступает полнота.
24 Тора как опекун для язычников берет их на поруки и приводит в доверие к Б-гу.
25 И если мы нуждались в Торе как в опекуне нашего воспитания, то тем более, когда выросли.

הַתַּנַ"ךְ נוֹתֵן כֵּלִים לַמִּלְחָמָה בַּחֵטְא... וְהוּא כְּשׁוֹמֵר לְנַפְשֵׁנוּ, עַד אֲשֶׁר נַכִּיר אֶת הַמָּשִׁיחַ וְאָז תָּבוֹא הַשְּׁלֵמוּת. הַתּוֹרָה כְּאַפּוֹטְרוֹפּוֹס לַגּוֹיִם, הַלּוֹקֵחַ אוֹתָם תַּחַת חָסוּתוֹ וּמוֹבִילָם לְבִטָּחוֹן בָּאֵל. וְאִם הָיִינוּ זְקוּקִים לַתּוֹרָה כְּאַפּוֹטְרוֹפּוֹס לְחִנּוּכֵנוּ, קַל וָחֹמֶר כְּשֶׁגָּדַלְנוּ.

hа-Танах нотен келим ла-мильхама ба-хет... вэ-hу ке-шомер ле-нафшейну, ад ашер накир эт hа-Машиах вэ-аз таво hа-шлемут. hа-Тора ке-апотро́пос ла-гойим, hа-локеах отам тахат хасуто у-мовилам ле-витахон ба-Эль. Вэ-им hайину зкуким ла-Тора ке-апотро́пос ле-хинухену, каль ва-хомер кше-гадалну.
Открыть комментарий Пардес

26 Поэтому, если вы выходите из язычества и приходите к Единству Всевышнего (Эхад), то входите в статус "Сыны Б-жии" как и Израиль."
27 Погружайтесь и прилепляйтесь к Машиаху, а не к вашим богам.
28 Это доступно будь ты Иудей, Язычник, раб или свободный, мужчина или женщина; в этом пути мы - за одно - в нашем морейну и рабейну Машиахе.
29 И Если вы идете путями, которым учил Машиах, а это пути Торы, то на вас распространяется обетование наследства, не упустите это.

לָכֵן, אִם אַתֶּם יוֹצְאִים מֵהָאֱלִילִיּוּת וּבָאִים לְאַחְדוּת הָעֶלְיוֹן, אַתֶּם נִכְנָסִים לְמַעֲמַד "בְּנֵי אֱלֹהִים" כְּמוֹ יִשְׂרָאֵל. טִבְלוּ וְהִדָּבְקוּ בַּמָּשִׁיחַ, וְלֹא בֶּאֱלִילֵיכֶם. וְדֶרֶךְ זוֹ פְּתוּחָה בֵּין אִם אַתָּה יְהוּדִי אוֹ גוֹי, עֶבֶד אוֹ בֶּן חוֹרִין, זָכָר אוֹ נְקֵבָה – כִּי כֻּלְּכֶם אֶחָד בְּמָשִׁיחַ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ. וְאִם אַתֶּם הוֹלְכִים בִּדְרָכָיו שֶׁל הַמָּשִׁיחַ, שֶׁהֵן דַּרְכֵי הַתּוֹרָה, אֲזַי חָלָה עֲלֵיכֶם הַבְטָחַת הַיְּרֻשָּׁה. אַל תַּחְמִיצוּ זֹאת.

Лахен, им атэм йоц'им ме-hа-элилийут у-ва'им ле-ахдут hа-Эльон, атэм нихнасим ле-ма'амад "Бней Элоhим" кмо Йисраэль. Тивлу ве-hидабку ба-Машиах, ве-ло бе-элилейхем.Вэ-дэрех зо птуха бейн им атта Йеhуди о гой, эвед о вен хорин, захар о некева – ки хульхем эхад бе-Машиах Морэйну ве-Рабейну. Вэ-им атэм hольхим би-драхав шель hа-Машиах, шэ-hен дархей hа-Тора, азай хала алейхем hавтахат hа-йеруша. Аль тахмицу зот.
Открыть комментарий Пардес