Римлянам 12 глава
1 Взываю к вам братьям мои, как к святым Герам, как к части Израиля. Жертвуйте лучшее в сердцах ваших для народа Израиля, в этом состоит осознанное служение ваше.

אֲנִי מַפְצִיר בָּכֶם, אַחַי, כְּגֵרִים קְדוֹשִׁים, כְּחֵלֶק מֵעַם יִשְׂרָאֵל. הַקְרִיבוּ אֶת הַטּוֹב שֶׁבְּלִבְּכֶם לְמַעַן עַם יִשְׂרָאֵל, כִּי זֹאת הִיא עֲבוֹדַתְכֶם הַנְּבוֹנָה.

Ани мафцир бахем, ахай, ке-герим кдошим, ке-хэлек мэ-ам Йисраэль. hакриву эт hа-тов шэ-бе-либхем лема’ан ам Йисраэль, ки зот hи аводатхем hа-нэвона.
Открыть комментарий Пардес


2 Не позволяйте себя увести от этого пути, так как вы живете в сердце зла (Рим), и за ваш разум идет война. Изучая Тору, вы всегда будете обновлять свой разум и познавать волю Его, которая блага, ведет к добру и совершенна.

ַל תִּתְּנוּ לְהוֹלִיךְ אֶתְכֶם מִן הַדֶּרֶךְ הַזֹּאת, שֶׁכֵּן אַתֶּם חַיִּים בְּלֵב הָרָע (רוֹמָא) וְעַל דַּעְתְּכֶם מִתְנַהֶלֶת מִלְחָמָה. בְּלִמּוּד הַתּוֹרָה תְּחַדְּשׁוּ תָּמִיד אֶת דַּעְתְּכֶם וְתַכִּירוּ אֶת רְצוֹנוֹ, שֶׁהוּא

טוֹב, מוֹלִיךְ לַטּוֹב וְשָׁלֵם

Аль тітэну леолих этхем мин hадэрэх hазот, шекен атэм хаим белев hара (Рома), веаль даатхем митнаhелет милхама. Белимуд hатора техадешу тамид эт даатхем, ветакіру эт рцоно, шеhу тов, молих латтов, вэшалем.
Открыть комментарий Пардес

3 Не думайте, что вы сможете отдельно существовать без Израиля. Призываю вас думать о себе смиренно по мере веры (мидот эмуна), к которой привел вас Б-г.

אַל תַּחְשְׁבוּ שֶׁתּוּכְלוּ לְהִתְקַיֵּם בְּנִפְרָד מִיִּשְׂרָאֵל. אֲנִי מַפְצִיר בָּכֶם לַחְשֹׁב עַל עַצְמְכֶם בַּעֲנָוָה, כְּפִי מִדַּת הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר הִנְחָה אֶתְכֶм הָאֱלֹהִים אֵלֶיהָ.

Аль тахшеву шэ-тухлу леhиткайем бе-нифрад ми-Йисраэль. Ани мафцир бахем лахшов аль ацмехем ба-анава, кефи мидат hа-эмуна ашер hинха этхем hа-Элоhим элеhа.
Открыть комментарий Пардес


4 Как в одном теле человека есть множество частей, и все части составляют одно тело с разными функциями,
5 Так и мы в Машиахе, евреи и святые Геры, составляем одно тело Израиля — тело Мессии, в котором не должно быть конфликтов, но каждый принадлежит всем остальным.

כִּי כְּמוֹ בְּגוּף אֶחָד שֶׁל אָדָם יֵשׁ אֵבָרִים רַבִּים, וְכָל הָאֵבָרִים מַרְכִּיבִים גּוּף אֶחָד עִם תַּפְקִידִים שׁוֹנִים.

כָּךְ גַּם אָנוּ בַּמָּשִׁיחַ, יְהוּדִים וְגֵרִים קְדוֹשִׁים, מַרְכִּיבִים אֶת גּוּף יִשְׂרָאֵל הָאֶחָד - גּוּפוֹ שֶׁל הַמָּשִׁיחַ, אֲשֶׁר לֹא צְרִיכִים לִהְיוֹת בּוֹ סִכְסוּכִים, אֶלָּא כָּל אֶחָד שַׁיָּךְ לַאֲחֵרִים.

Ки кмо бе-гуф эхад шель адам йеш эварим рабим, ве-холь hа-эварим маркивим гуф эхад им тафкидим шоним.
Ках гам ану ба-Машиах, Йеhудим ве-герим кдошим, маркивим эт гуф Йисраэль hа-эхад — гуфо шель hа-Машиах, ашер ло црихим лиhйот бо сихсухим, элла коль эхад шайах ла-ахэрим.
Открыть комментарий Пардес

6 Для этого у нас есть разные виды служения. Имеешь откровение, объясни так, чтобы было понятно каждому на своем уровне веры.
7 Если ты учитель — учи Торе.
8 Если можешь — дай совет, утешай, наставляй, твори Цдаку, делай все честно. Если ты Рав — живи честно и достойно.
9 Пусть ваша любовь не будет лицемерием, и не навидь зло и прилепляйся к добру.

וְיֵשׁ לָנוּ שֵׁרוּתִים שׁוֹנִים. אִם יֵשׁ לְךָ נְבוּאָה, נַבֵּא כְּפִי מִדַּת הָאֱמוּנָה. אִם אַתָּה מוֹרֶה, הוֹרֵה אֶת הַתּוֹרָה. אִם אַתָּה יוֹעֵץ, יַעֵץ. אִם אַתָּה נוֹתֵן צְדָקָה, עֲשֵׂה בְּכֵנוּת. אִם אַתָּה מַנְהִיג, הַנְהֵג בִּכְבוֹד וּבְיוֹשֶׁר.

אַהֲבַתְכֶם, אַל תְּהִי בִּצְבִיעוּת. תַּעֲבוּ אֶת הָרַע וְדִבְקוּ בַּטּוֹב.

Вэ-йеш лану шерутим шоним. Им йеш леха неву’а, набэ кефи мидат hа-эмуна. Им атта морэ, hорэ эт hа-Тора. Им атта йо’эц, я’эц. Им атта нотен цдака, асэ бе-хенут. Им атта манhиг, hанhег би-хвод у-ве-йошер.
Аhаватхем, аль теhи би-цви'ут. Та’аву эт hа-ра ве-дивку ба-тов.
Открыть комментарий Пардес



10 Преданно любите друг друга (евреи и святые геры) братской любовью. И будьте примером этого для всех (особенно в Риме).
11 Да не ослабеет ваша ревность об этом, но с огненым сердцем служите Г-споду.

אֶהֱבוּ זֶה אֶת זֶה בְּאַהֲבַת אַחִים (יְהוּדִים וְגֵרִים קְדוֹשִׁים) וְהַקְדִּימוּ לָתֵת כָּבוֹד זֶה לָזֶה. הֱיוּ דֻּגְמָה לַכֹּל (בִּמְיֻחָד בְּרוֹמָא).

אַל תִּהְיוּ עֲצֵלִים בִּקְנַאתְכֶם, אֶלָּא בְּלֵב בּוֹעֵר עִבְדוּ אֶת הָאָדוֹן.

Эhеву зэ эт зэ бе-аhават ахим (Йеhудим у-герим кдошим) вэ-hакдиму латет кавод зэ ла-зэ. hэйу дугма ла-коль (би-м'юхад бе-Рома).
Аль тиh’ю ацелим би-к'натхем, элла бе-лев бо’эр ивду эт hа-Адон.
Открыть комментарий Пардес

12 Радуйтесь в надежде, терпите испытания, постоянно стойте в молитве.
13 В нуждах Израиля принимайте участие и будьте гостеприимны к ним.

שִׂמְחוּ בַּתִּקְוָה, הֱיוּ סַבְלָנִים בַּצָּרָה, הַתְמִידוּ בַּתְּפִלָּה.

הִשְׁתַּתְּפוּ בְּצָרְכֵי יִשְׂרָאֵל וְהַכְנִיסוּ אוֹתָם לְבָתֵּיכֶם.

Симху ва-тиква, hэйу савланим ба-цара, hатмиду ба-тфила.
hиштатфу бе-цорхей Йисраэль ве-hахнису отам ле-ватейхем.
Открыть комментарий Пардес

14 Евреев и святых Геров будут преследовать. Благословляйте их, не проклинайте. Впереди нас ждут большие испытания.

ֶת־הַיְּהוּדִים וְאֶת־הַגֵּרִים הַקְּדוֹשִׁים יִרְדְּפוּ. בָּרֲכוּ אוֹתָם, אַל־תְּקַלְּלוּ. לְפָנֵינוּ מְחַכִּים נִסָּיוֹנוֹת גְּדוֹלִים.

Эт hа-йегудим вэ-эт hа-герим hа-кдошим ирдэфу. Барэху отам, аль тэкалэлу. Ле-фанейну мехаким нисайонот гдолим.
Открыть комментарий Парде

15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16 Будьте чуткими к нуждам друг друга и не думайте о себе, что вы лучше других (как думают Римляне по отношению к малым народам), будьте смиренными и не мечтайте, что вы выше других.
17 Не отвечайте злом на зло, но делайте добро.
18 Если возможно живите в мире с теми, кто окружает вас.

שִׂמְחוּ עִם הַשְּׂמֵחִים, וּבְכוּ עִם הַבּוֹכִים.

חִיוּ בְּהַרְמוֹנְיָה זֶה עִם זֶה, וְאַל תַּחְשְׁבוּ עַל עַצְמְכֶם שֶׁאַתֶּם טוֹבִים יוֹתֵר מֵאֲחֵרִים (כְּדֶרֶךְ הָרוֹמָאִים), אֶלָּא הֱיוּ עֲנָוִים.

אַל תְּשַׁלְּמוּ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה, אֶלָּא עֲשׂוּ אֶת הַטּוֹב.

אִם אֶפְשָׁר, כְּכָל שֶׁהַדָּבָר תָּלוּי בָּכֶם, חִיוּ בְּשָׁלוֹם עִם כָּל אָדָם.

Симху им hа-смэхим, у-вху им hа-бохим.
Хийу бе-hармония зэ им зэ, вэ-аль тахшеву аль ацмехем шэ-атэм товим йотер мэ-ахэрим (ке-дэрех hа-Рома'им), элла hэйу анавим.
Аль тешальму ле-иш ра'а тахат ра'а, элла асу эт hа-тов.
Им эфшар, ке-холь шэ-hа-давар талуй бахем, хийу ве-шалом им коль адам.
Открыть комментарий Пардес

19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Б-жию. Ибо написано: "Мне отмщение, Я воздам, говорит Г-сподь". (Дварим/Второзаконие 32:35)
20 Итак, если враг твой голоден - накорми его; если жаждет - напои его. Ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. (Мишлей/Притчи 25:21-22)
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

אַל-תִּקְחוּ נְקָמָה לְעַצְמְכֶם, אֲהוּבַי, אֶלָּא תְּנוּ מָקוֹם לַזַּעַם. כִּי כָתוּב: "לִי נָקָם וְשִׁלֵּם".

לָכֵן, "אִם-רָעֵב שֹׂנַאֲךָ, הַאֲכִילֵהוּ לָחֶם; וְאִם-צָמֵא, הַשְׁקֵהוּ מָיִם. כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל-רֹאשׁוֹ".

אַל-תִּכָּנַע לָרַע, אֶלָּא נַצַּח אֶת-הָרַע בַּטּוֹב.

Аль-тикху нэкама ле-ацмехем, аhувай, элла тну маком ла-за'ам. Ки катув: "Ли накам вэ-шилем".
Лахен, "им-ра'эв сона'аха, hа'ахилеhу лахем; вэ-им-цамэ, hашкеhу маим. Ки гехалим атта хотэ аль-рошо".
Аль-тиканá ла-ра, элла нацеах эт-hа-ра ба-тов.
Открыть комментарий Пардес