Римлянам 14 глава
1 Не ставьте препятствия тому, кто встает на путь Гер Цадик.

אַל תָּשִׂימוּ מִכְשׁוֹל לַקָּם עַל דֶּרֶךְ הַגֵּר צֶדֶק.

Аль тасиму михшоль ла-кам аль дэрэх hа-Гер Цедек.
Открыть комментарий Пардес

2 Один из вас уверен, что полезно есть все, другой ест только овощи.

זֶה בָּטוּחַ שֶׁמֻּתָּר לֶאֱכֹל הַכֹּל, וְהָאַחֵר, הֶחָלָשׁ בֶּאֱמוּנָתוֹ, אוֹכֵל רַק יְרָקוֹת.

Зэ батуах шэ-мутар ле'эхоль hа-коль, ве-hа-ахер, hэ-халаш бе-эмунато, охель рак йеракот.
Открыть комментарий Пардес

3 Тот, кто считает, что может есть все (в рамках дозволенного Торой), не должен осуждать того, кто избирает растительную пищу... [И наоборот, тот, кто воздерживается, не должен осуждать того, кто ест]", так как он только в начале своего пути.
4 Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Г-сподом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Б-г восстановить его.

 מי שחושב שמותר לו לאכול הכל )בתחום המותר על פי התורה( אל יגנה את מי שבוחר במאכל צמחי… וכן להיפך, מי שנמנע אל יגנה את מי שאוכל, כי הוא רק בתחילת דרכו.

 מי אתה שדן את עבדו של אחר? לפני אדוניו הוא עומד או נופל, והוא יוקם, כי חזק אלוהים להקים אותו.

Ми шахошев шему́тар ло ле’эхо́ль hаколь (бетох hамутар аль пи hа-Тора) аль йегане эт ми шебохе́р бемааха́ль цимхи… вэхен леhипех, ми шенимна́ аль йегане эт ми шеохе́ль, ки hу рак бетхила́т дарко́.
Ми ата́ шедан эт авдо́ шел ахе́р? Лифней адонав hу омед о нофе́ль, вэhу йукам, ки хаза́к Элоhим леhаки́м ото́.
Открыть комментарий Пардес

5 Опытные отличают святое от будничного, не опытные и новообращенные не отличают дней (Моадим). Каждый должен идти сообразно тому, чего достиг и что понял на данный момент.
6 Кто различает и отделяет дни, как Тора учит, пусть так и следует за Г-сподом, кто не дошел еще до этого, продолжай идти за Г-сподом и Он откроет. Кто соблюдает кашрут в пище, делай это ради Г-спода и кто в начале пути, пусть старается и тоже идет за Г-сподом в благодарности и Творец откроет.

הַמְנֻסִּים מַבְדִּילִים בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל, אַךְ חַסְרֵי הַנִּסָּיוֹן וְהַגֵּרִים הַחֲדָשִׁים אֵינָם מַבְחִינִים בֵּין הַיָּמִים (הַמּוֹעֲדִים). כָּל אֶחָד צָרִיךְ לָלֶכֶת לְפִי מַה שֶּׁהִשִּׂיג וְהֵבִין עַד כֹּה.

הַמַּבְדִּיל בֵּין הַיָּמִים, כְּפִי שֶׁהַתּוֹרָה מוֹרָה, יֵלֵךְ כָּךְ אַחֲרֵי הָאָדוֹן. וּמִי שֶׁעוֹד לֹא הִגִּיעַ לְכָךְ, יַמְשִׁיךְ לָלֶכֶת אַחֲרֵי הָאָדוֹן וְהוּא יְגַלֶּה לוֹ. הַשּׁוֹמֵר כַּשְׁרוּת, יַעֲשֶׂה זֹאת לְשֵׁם הָאָדוֹן, וּמִי שֶׁבִּתְחִלַּת דַּרְכּוֹ, יִשְׁתַּדֵּל וְיֵלֵךְ גַּם הוּא אַחֲרֵי הָאָדוֹן בְּתוֹדָה, וְהַבּוֹרֵא יְגַלֶּה לוֹ.

hа-менусим мавдилим бейн кодеш ле-холь, ах хасрей hа-нисайон ве-hа-герим hа-хадашим эйнам мавхиним бейн hа-ямим (hа-мо'адим). Коль эхад царих лалехет лефи ма шэ-hисиг ве-hевин ад ко.
hа-мавдиль бейн hа-ямим, кфи шэ-hа-Тора мора, йелех ках ахарей hа-Адон. У-ми шэ-од ло hигиа ле-ках, ямших лалехет ахарей hа-Адон ве-hу йегалэ ло. hа-шомер кашрут, я'асэ зот ле-шем hа-Адон, у-ми шэ-би-тхилат дарко, йиштадель ве-йелех гам hу ахарей hа-Адон бе-тода, ве-hа-Борэ йегалэ ло.
Открыть комментарий Пардес


7 Никто из нас не живет, ища своей правоты или выгоды, и никто не умирает сам от себя.
8 Живем или умираем - все делаем во имя Небес.
9 По этой причине Машиах жил, умирал, воскрес и ожил, чтобы быть Г-сподом, идущих его путями.

כִּי אֵין אִישׁ מֵאִתָּנוּ חַי לְמַעַן צִדְקָתוֹ אוֹ טוֹבָתוֹ, וְאֵין אִישׁ מֵת מֵעַצְמוֹ.

בֵּין אִם נִחְיֶה וּבֵין אִם נָמוּת, הַכֹּל אָנוּ עוֹשִׂים לְשֵׁם שָׁמַיִם.

וּלְשֵׁם כָּךְ הַמָּשִׁיחַ חַי, וּמֵת, וְקָם לִתְחִיָּה, כְּדֵי לִהְיוֹת הָאָדוֹн לַהוֹלְכִים בִּדְרָכָיו.

Ки эйн иш мэ-итану хай лема'ан цидкато о товато, вэ-эйн иш мет мэ-ацмо.
Бейн им нихйе у-вейн им намут, hа-коль ану осим ле-Шем Шамаим.
У-ле-шем ках hа-Машиах хай, у-мет, ве-кам ли-тхия, кедей лиhйот hа-Адон ла-hольхим би-драхав.
Открыть комментарий Пардес
.
10 В таком случае, зачем ты судишь брата твоего и унижаешь его? Все придем на суд Машиаха.
11 (Как написано): "Живу Я, говорит Г-сподь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедовать Б-га". (Исайя 45:23)
12 Каждый за себя даст отчет Б-гу.
13 Не будем же отвергать друг друга и ставить немощному Геру преткновение.


אִם כֵּן, לָמָּה תָּדוּן אֶת אָחִיךָ וְתַשְׁפִּילֵהוּ? הֲרֵי כֻּלָּנוּ נַעֲמֹד לִפְנֵי כִּסֵּא הַדִּין שֶׁל הַמָּשִׁיחַ.

כַּכָּתוּב: "חַי-אָנִי, נְאֻם-יהוה, כִּי-לִי תִּכְרַע כָּל-בֶּרֶךְ, וְכָל-לָשׁוֹн תּוֹדֶה לֵאלֹהִים".

כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵאִתָּנוּ יִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן עַל עַצְמוֹ לֵאלֹהִים.

לָכֵן, נֶחְדַּל לִשְׁפֹּט זֶה אֶת זֶה, וְאַל נָשִׂים מִכְשׁוֹל לַגֵּר הֶחָלָשׁ.

Им кен, лама тадун эт ахиха ве-ташпилеhу? hарей кулану на'амод лифней кисэ hа-дин шель hа-Машиах.
Ка-катув: "Хай-ани, нэ'ум-Адонай, ки-ли тихра коль-берех, ве-холь-лашон тодэ ле-Элоhим".
Коль эхад ве-эхад мэ-итану йитен дин ве-хешбон аль ацмо ле-Элоhим.
Лахен, нэхдаль лишпот зэ эт зэ, вэ-аль насим михшоль ла-гер hэ-халаш.
Открыть комментарий Пардес

14 Человек часто сам возлагает на себя запреты и сам определяет, что можно, а что нельзя. Поэтому важно учить Тору, чтобы понять, как отделять чистое от нечистого.

לְעִתִּים קְרוֹבוֹת הָאָדָם מַטִּיל עַל עַצְמוֹ אִסּוּרִים וְקוֹבֵעַ בְּעַצְמוֹ מַה מֻּתָּר וּמַה אָסוּר. לָכֵן חָשׁוּב לִלְמֹד תּוֹרָה, כְּדֵי לְהָבִין אֵיךְ לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּהוֹр לְבֵין הַטָּמֵא.

Ле'итим кровот hа-адам матиль аль ацмо исурим ве-ковеа бе-ацмо ма мутар у-ма асур. Лахен хашув лильмод Тора, кедей леhавин эйх леhавдиль бейн hа-таhор ле-вейн hа-тамэ.

Открыть комментарий Пардес

15 Геру оказывай особую милость и не огорчай его. Прими его в любви, и за него тоже умирал Машиах.
16 Пусть ваше доброе имя будет известно всем.

הַרְאֵה חֶסֶד מְיֻחָד לַגֵּר וְאַל תַּצְעִירֵהוּ. קַבֵּל אוֹתוֹ בְּאַהֲבָה, כִּי גַּם בַּעֲדוֹ מֵת הַמָּשִׁיחַ.

וְיֵצֵא לָכֶם שֵׁם טוֹב בקרב הכל.

hар'э хесед меюхад ла-гер вэ-аль тац'ирэhу. Кабель ото бе-аhава, ки гам ба'адо мет hа-Машиах.
Вэ-йецэ лахем шем тов бе-керев hа-коль.
Открыть комментарий Пардес

17 Не думайте, что Царство Б-жье не имеет отношение к заповедям о Кашруте, Шабате или Моадим. Наоборот, эти заповеди ведут нас к Цедек, Шалом и Симха(Праведность, Мир и Радость) и исходят от Святого Духа.
18 Не нужно принуждать или навязывать, но учить и разъяснять. Кто так служит Машиаху, тот угождает Б-гу и поступает честно с людьми.
19 Будем же искать того, что ведет нас в Шалом и к взаимному обучению.

אַל תַּחְשְׁבוּ שֶׁמַּלְכוּת הָאֱלֹהִים אֵינָהּ קְשׁוּרָה לְמִצְווֹת הַכַּשְׁרוּת, הַשַּׁבָּת אוֹ הַמּוֹעֲדִים. לְהֶפֶךְ, מִצְווֹת אֵלּוּ מוֹבִילוֹת אוֹתָנוּ לְצֶדֶק, שָׁלוֹם וְשִׂמְחָה, וְנוֹבְעוֹת מֵרוּחַ הַקֹּדֶשׁ.

אֵין צֹרֶךְ לִכְפּוֹת אוֹ לְהַכְרִיחַ, אֶלָּא לְלַמֵּד וּלְהַסְבִּיר. הָעוֹבֵד אֶת הַמָּשִׁיחַ כָּךְ, מוֹצֵא חֵן בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְנוֹהֵג בְּיֹשֶׁר עִם בְּנֵי אָדָם.

לָכֵן, נְבַקֵּשׁ נָא אֶת אֲשֶׁר מוֹבִיל לְשָׁלוֹм וּלְלִמּוּד הֲדָדִי.

Аль тахшеву шэ-малхут hа-Элоhим эйнаh кшура ле-мицвот hа-кашрут, hа-Шаббат о hа-мо'адим. Леhефех, мицвот элу мовилот отану ле-Цедек, Шалом ве-Симха, ве-нов'от мэ-Руах hа-Кодеш.
Эйн цорех лихпот о леhахриах, элла леламед у-леhасбир. hа-овед эт hа-Машиах ках, моцэ хен бе-эйней Элоhим ве-ноhег бе-йошер им бней адам.
Лахен, невакеш на эт ашер мовиль ле-Шалом у-ле-лимуд hадади.
Открыть комментарий Пардес

20 Заповеди должны объединить, а не разделить. Если же споры ведутся не во имя небес, это разрушит общину и тот, кто исполняет из благословения превратится в соблазн.
21 Если так, то по мне, стоит отказаться от мяса и вина вообще и стремиться к единству без претыканий.
22 Каждый ответит пред Небесами за себя и за то, что избрал. Нас же учили: «Если что-то разрешено, но другие считают это запрещённым, ты не должен позволять себе это в их присутствии». (Недарим 15а).

23 Но если ты решил исполнять заповедь для других, сам не желая этого, то делаешь грех, ибо заповедь исполненная не от сердца, хуже ее отсутствия.


הַמִּצְווֹת צְרִיכוֹת לְאַחֵד, וְלֹא לְפַלֵּג. וְאִם הַמַּחֲלֹקֶת אֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, הִיא תַּהֲרֹס אֶת הַקְּהִלָּה, וְהַמְקַיֵּם, מִבִּרְכָתוֹ יֵהָפֵךְ לְמִכְשׁוֹל.

אִם כֵּן, לְדַעְתִּי, מוּטָב לְהִמָּנַע מִבָּשָׂר וּמִיַּיִן לְגַמְרֵי וְלִשְׁאֹף לְאַחְדּוּת לְלֹא מִכְשׁוֹלִים. כָּל אֶחָד יִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי שָׁמַיִם... הֲרֵי לִמְּדוּנוּ: "דָּבָר הַמֻּתָּר, וַאֲחֵרִים נוֹהֲגִים בּוֹ אִסּוּר, אִי אַתָּה רַשַּׁאי לְהַתִּירוֹ בִּפְנֵיהֶם".

אַךְ אִם הֶחְלַטְתָּ לְקַיֵּם מִצְוָה לְמַעַן אֲחֵרִים, בְּלִי שֶׁתִּרְצֶה בָּזֹאת בְּעַצְמְךָ, אַתָּה חוֹטֵא, כִּי מִצְוָה הַמְקֻיֶּמֶת שֶׁלֹּא מִן הַלֵּב, גְּרוּעָה מֵהֶעְדֵּרָהּ.

hа-Мицвот црихот ле'ахед, ве-ло лефалег. Вэ-им hа-махлокет эйнаh ле-Шем Шамаим, hи таhарос эт hа-кеhила, ве-hа-мекайем, ми-биркато йеhафех ле-михшоль.
Им кен, ле-да'ати, мутав леhимана ми-басар у-ми-йайн легамрей ве-лиш'оф ле-ахдут лело михшолим. Коль эхад йитен дин ве-хешбон лифней Шамаим... hарей лимдуну: "Давар hа-мутар, ва-ахэрим ноhагим бо исур, и атта рашай леhатиро бифнейhэм".
Ах им hехлатета лекайем мицва лема'ан ахэрим, бли шэ-тирцэ ба-зот бе-ацмеха, атта хотэ, ки мицва hа-мекуйемет шэ-ло мин hа-лев, гру'а мэ-hээдераh.
Открыть комментарий Пардес