1 Итак предположим, Авраам Авину все благословения заслужил сам без Б-га.
2 Если Авраам все делал сам, то где же в этом слава Творцу?
3 Но в Берешит сказано: "И поверил он Г-споду, и Он вменил ему это в праведность” (Берешит 15:6).
אִם כֵּן, הָבָה נַנִּיחַ שֶׁאַבְרָהָם אָבִינוּ זָכָה בְּכָל הַבְּרָכוֹת בְּעַצְמוֹ, לְלֹא הָאֵל.
וְאִם אַבְרָהָם עָשָׂה הַכֹּל בְּעַצְמוֹ, אֵיפֹה כְּבוֹדוֹ שֶׁל הַבּוֹרֵא בָּזֶה?
אַךְ בְּסֵפֶר בְּרֵאשִׁית נֶאֱמַר: "וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה
Им кен, hава наниах шэ-Авраам Авину заха бэ-холь hа-брахот бэ-ацмо, ле-ло hа-Эль. Вэ-им Авраам аса hа-коль бэ-ацмо, эйфо кводо шель hа-Борэ ба-зэ?
Ах бэ-сэфер Берешит нээмар: "Вэ-hээмин ба-Адонай ва-йахшэвеhа ло цдака.
Открыть комментарий Пардес 4 Поэтому те, кто пытаются похитить благословение, исключая Хесед, не имеют ни Хесед, ни благословения.
5 Но те которые доверяют свою жизнь как Авраам, (О котором сказано, что он исполнял Тору и заповеди) находят и Хесед и Цедек.
הָאֵל עֶלְיוֹן בְּעַצְמוֹ יָדִין אֶת יִשְׂרָאֵל, וּבְרִיתוֹ לֹא תֻּפַר לְעוֹלָם.
חָלִילָה וְחַס לַחְשֹׁב אַחֶרֶת. הַתַּנַ"ךְ מְעִיד עַל כָּךְ, שֶׁהַבּוֹרֵא תָּמִיד צוֹדֵק בְּמִשְׁפָּטוֹ וּדְבָרוֹ יָקוּם.
hа-Эль Эльон бе-ацмо йадин эт Йисраэль, у-врито ло туфар ле-олам.
Халила вэ-хас лахшов ахерет. hа-Танах ме'ид аль ках, шэ-hа-Борэ тамид цодек бе-мишпато у-дваро йакум.
Открыть комментарий Пардес6 Так и Давид говорит (Ашрей Адам): "Счастлив тот, кому прощено" (Теhилим 32)
7 (Теhилим 32:1) Счастлив тот, чье преступление прощено, чей грех покрыт.
8 (Теhилим 32:2) Счастлив человек, которому Г-сподь не вменяет вины, и в чьем духе нет лукавства”.
לָכֵן, הַמְנַסִּים לִגְזֹל אֶת הַבְּרָכָה תוֹךְ הַדָּרַת הַחֶסֶד, אֵין לָהֶם לֹא חֶסֶד וְלֹא בְּרָכָה.
אַךְ הַבּוֹטְחִים בְּחַיֵּיהֶם כְּמוֹ אַבְרָהָם (שֶׁעָלָיו נֶאֱמַר שֶׁשָּׁמַר אֶת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת), מוֹצְאִים גַּם חֶסֶד וְגַם צֶדֶק.
Лахен, hа-менасим лигзоль эт hа-браха тох hадарат hа-хесед, эйн лаhэм ло хесед вэ-ло браха.
Ах hа-ботхим бе-хайейhэм кмо Авраам (шэ-алав нээмар шэ-шамар эт hа-Тора вэ-hа-мицвот), моц'им гам хесед вэ-гам цедек.
Открыть комментарий Пардес9 Ты скажешь: “Тогда зачем обрезание, если вера вменилась ему в праведность?
10 Вменилась же до обрезания?”
11 А я скажу тебе, что знак завета Авраам Авину, получил как печать своего доверия к Всевышнему.
12 И таким образом, стал отцом всех верующих, евреев по крови и не евреев, идущих путями Торы.
אַתָּה תֹּאמַר: "אִם כֵּן, לָמָּה הַמִּילָה? אִם הָאֱמוּנָה נֶחְשְׁבָה לוֹ לִצְדָקָה?"
וַהֲלֹא נֶחְשְׁבָה לוֹ בְּטֶרֶם הֱיוֹתוֹ נִמּוֹל?
וַאֲנִי אוֹמֵר לְךָ, כִּי אֶת אוֹת הַבְּרִית קִבֵּל אַבְרָהָם אָבִינוּ כְּחוֹתָם לְבִטְחוֹנוֹ בָּאֵל עֶלְיוֹן.
וְכָךְ נַעֲשָׂה לְאָב לְכָל הַמַּאֲמִינִים, יְהוּדִים עַל פִּי דָּם וְלֹא יְהוּדִים, הַהוֹלְכִים בְּדַרְכֵי הַתּוֹרָה.
Атта томар: "Им кен, лама hа-мила? Им hа-эмуна нэхшэва ло ли-цдака?"
Ва-hало нэхшэва ло бе-тэрэм hейото нимоль?
Ва-ани омер леха, ки эт от hа-брит кибель Авраам Авину ке-хотам ле-витхоно ба-Эль Эльон.
Вэ-ках на'аса ле-ав ле-холь hа-ма'аминим, Йеhудим аль пи дам вэ-ло Йеhудим, hа-hольхим бе-дархей hа-Тора.
Открыть комментарий Пардес13 Ты думаешь, что Авраам получил свои обетования вне Торы, только по вере?
14 И те кто идут путями Торы, их вера пустота?
15 И если бы не было законов Торы, никто не знал бы что такое грех, иными словами: "Зачем тогда Тора"?
הַתַחֲשֹׁב כִּי אַבְרָהָם קִבֵּל אֶת הַבְטָחוֹתָיו מִחוּץ לַתּוֹרָה, רַק עַל יְדֵי אֱמוּה?
וְהַהוֹלְכִים בְּדַרְכֵי הַתּוֹרָה, הַאִם אֱמוּנָתָם רֵיקָה הִיא?
וְאִלּוּ לֹא הָיוּ חוּקֵי הַתּוֹרָה, הֲאִם אִישׁ לֹא הָיָה יוֹדֵעַ מַהוּ חֵטְא? בְּמִילִים אַחֵרוֹת: "אִם כֵּן, לָמָּה הַתּוֹרָה?”
hа-тахшов ки Авраам кибель эт hавтахотав ми-хуц ла-Тора, рак аль йедей эмуна?
Вэ-hа-hольхим бе-дархей hа-Тора, hа-им эмунатам рэка hи?
Вэ-иллу ло hайу хукей hа-Тора, hа-им иш ло hайа йодэа маhу хет? Бе-милим ахэрот: "Им кен, лама hа-Тора?"
Открыть комментарий Пардес16 Итак доверяя милосердию Творца, мы заходим в наследие Авраама Авину, которое распространяется на всех детей Израиля и всех, кто идет с ними, как ветви привитые к лозе.
17 (как написано: "Я поставил тебя отцом многих народов") пред Б-гом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое".
19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
20 не поколебался в обетовании Б-жием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Б-гу,
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
22 Потому и вменилось ему в праведность.
עַל כֵּן, בְּבִטָּחוֹן בְּרַחֲמֵי הַבּוֹרֵא, אָנוּ נִכְנָסִים לְנַחֲלָתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, הַמִּתְפַּשֶּׁטֶת עַל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל כָּל הַהוֹלְכִים אִתָּם, כַּעֲנָפִים מֻרְכָּבִים עַל הַגֶּפֶן.
כַּכָּתוּב: "אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ", לִפְנֵי הָאֵל אֲשֶׁר הֶאֱמִין בּוֹ, הַמְחַיֶּה מֵתִים וְקוֹרֵא לְמַה שֶׁאֵינֶנּוּ כְּאִלּוּ הוּא קַיָּם.
וְהוּא, בְּאֶפֶס תִּקְוָה, הֶאֱמִין בְּתִקְוָה כְּדֵי לִהְיוֹת לְאָב לַהֲמוֹן גּוֹיִם, כְּפִי שֶׁנֶּאֱמַר: "כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ". וְלֹא נֶחֱלַשׁ בֶּאֱמוּנָתוֹ... הוּא הִתְחַזֵּק בֶּאֱמוּנָה וְנָתַן כָּבוֹד לֵאלֹהִים, בְּהֱיוֹתוֹ בָּטוּחַ בִּמְלֹאוֹ כִּי מַה שֶּׁהִבְטִיחַ, יָכוֹל הוּא גַּם לַעֲשׂוֹת. עַל כֵּן נֶחְשְׁבָה לּוֹ לִצְדָקָה.
Аль кен, бе-витахон бе-рахмей hа-Борэ, ану нихнасим ле-нахалато шель Авраам Авину, hа-митпашетет аль коль бней Йисраэль вэ-аль коль hа-hольхим итам, ка-анафим муркавим аль hа-гефен.
Ка-катув: "Ав hамон гойим нэтатиха", лифней hа-Эль ашер hээмин бо, hа-мехайе метим вэ-корэ ле-ма шэ-эйнэну ке-иллу hу каям.
Вэ-hу, бе-эфес тиква, hээмин бе-тиква кедей лиhйот ле-ав ла-hамон гойим, кфи шэ-нээмар: "Ко йиhйе зар'эха". Вэ-ло нэхелаш бе-эмунато... hу hитхазек бе-эмуна ве-натан кавод ле-Элоhим, би-hйото батуах би-мло'о ки ма шэ-hивтиах, яхоль hу гам ла'асот. Аль кен нэхшэва ло ли-цдака.
Открыть комментарий Пардес23 Праведность (Цедек) доступна каждому, кто идет путем веры и дел.
24 Следуя за Всевышним, Который поднял из мертвых нашего учителя Машиаха,
25 Который пострадал из-за нашего неверия и воскрес оправдать нас (Леацдик).
הַצֶּדֶק זָמִין לְכָל הַהוֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ הָאֱמוּנָה וְהַמַּעֲשִׂים.
בְּלֶכְתֵּנוּ אַחֲרֵי הָעֶלְיוֹן, אֲשֶׁר הֵקִים מִן הַמֵּתִים אֶת מוֹרֵנוּ הַמָּשִׁיחַ,
זֶה שֶׁסָּבַל בִּגְלַל חֹסֶר אֱמוּנָתֵנוּ וְקָם לְהַצְדִּיקֵנוּ.
hа-Цедек замин ле-холь hа-hолех бе-дэрех hа-эмуна ве-hа-ма'асим.
Бе-лехтэну ахарей hа-Эльон, ашер hеким мин hа-метим эт морэну hа-Машиах,
зэ шэ-саваль биглаль хосэр эмунатэну ве-кам леhацдикэну.
Открыть комментарий Пардес