Римлянам 11 глава
1 Итак, я спрашиваю: неужели Б-г предал народ Израиля”? Да Запретят небеса. Вот я - Исраэли, от семени Авраама, из колена Беньямина.

וְכֵן אֲנִי שׁוֹאֵל: הַאִם זָנַח אֱלֹהִים אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל? חָלִילָה! הִנֵּה אָנֹכִי יִשְׂרְאֵלִי, מִזֶּרַע אַבְרָהָם, מִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִן.

Вэ-хен ани шо'эль: hа-им занах Элоhим эт аммо Йисраэль? Халила! hинэ анохи Йисрэ'эли, ми-зэра Авраам, ми-шевет Биньямин.
Открыть комментарий Пардес


2 Не отрекся Б-г от всего Израиля, ибо выбрал его еще до сотворения мира, но вспомните как Эльягу жалуется Б-гу на народ.
3 (Как сказано): "Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут". (1-я Царств 19:10)
4 (И что же говорит ему Б-жественный ответ?): "Я оставил Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом". (1-я Царств 19:18)

 לֹא זָנַח אֱלֹהִים אֶת כָּל-יִשְׂרָאֵל, כִּי בָחַר בּוֹ עוֹד בְּטֶרֶם הִבָּרְאוֹ הָעוֹЛָם. אַךְ זִכְרוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַמִּתְלוֹנֵן לִפְנֵי הָאֵל עַל הָעָם.

כַּכָּתוּב: "יהוה, אֶת-נְבִיאֶיךָ הָרָגוּ וְאֶת-מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ; וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי, וַיְבַקְשׁוּ אֶת-נַפְשִׁי".

וּמָה אוֹמֵר לוֹ הַמַּעֲנֶה הָאֱלֹהִי? "וְהִשְׁאַרְתִּי בְיִשְׂרָאֵל שִׁבְעַת אֲלָפִים, כָּל-הַבִּרְכַּיִם אֲשֶׁר לֹא-כָרְעוּ לַבַּעַל, וְכָל-הַפֶּה אֲשֶׁר לֹא-נָשַׁק לוֹ".

Ло занах Элоhим эт коль-Йисраэль, ки вахар бо од бе-тэрэм hибар'о hа-олам. Ах зихру эт Элияhу hа-митлонен лифней hа-Эль аль hа-ам.
Ка-катув: "Адонай, эт-нэвиэйха hарагу вэ-эт-мизбехотейха hарасу; ва-иватэр ани левади, ва-йевакшу эт-нафши".
У-ма омер ло hа-ма'анэ hа-элоhи? "Вэ-hиш'арти ве-Йисраэль шив'ат алафим, коль-hа-бирхаим ашер ло-харэ'у ла-Ба'аль, вэ-холь-hа-пэ ашер ло-нашак ло".
Открыть комментарий Пардес

5  По милости Б-жьей у Израиля всегда будет остаток(Шаарит Исраэль).

בְּחֶסֶד אֱלֹהִים, תָּמִיד תִּהְיֶה לְיִשְׂרָאֵל שְׁאֵרִית.

Бе-хесед Элоhим, тамид тиhйе ле-Йисраэль ше'эрит.
Открыть комментарий Пардес

6 Невежды всегда противопоставляют благодать и дела, не понимая, что Израиль существует только по милосердию Творца, иначе это уже не был бы Хесед.

הַכְּסִילִים תָּמִיד מַעֲמִידִים אֶת הַחֶסֶד כְּנֶגֶד הַמַּעֲשִׂים, מִבְּלִי לְהָבִין שֶׁיִּשְׂרָאֵל קַיָּם רַק בְּרַחֲמֵי הַבּוֹרֵא, וְאִם לֹא, אָז לֹא הָיָה זֶה חֶסֶד.

hа-Ксилим тамид ма'амидим эт hа-хесед ке-негед hа-ма'асим, ми-бли леhавин шэ-Йисраэль каям рак бе-рахмей hа-Борэ, вэ-им ло, аз ло hайа зэ хесед
Открыть комментарий Пардес


7 Как утверждают невежды и делят Израиль на чистое и нечистое, на избранных и не избранных, на верующих и неверующих, не понимая, что несмотря на непринятие Машиаха Иешуа частью Израиля, он един и неделим.

כְּמוֹ שֶׁטּוֹעֲנִים הַכְּסִילִים וּמְחַלְּקִים אֶת יִשְׂרָאֵל לְטָהוֹר וּלְטָמֵא, לְנִבְחָרִים וּלְלֹא נִבְחָרִים, לְמַאֲמִינִים וּלְלֹא מַאֲמִינִים, מִבְּלִי לְהָבִין שֶׁלַּמְרוֹת דְּחִיָּתוֹ שֶׁל הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ עַל יְדֵי חֵלֶק מִיִּשְׂרָאֵל, הָעָם אֶחָד הוּא וְאֵינוֹ מִתְחַלֵּק.

Кмо шэ-то'аним hа-ксилим у-мехальким эт Йисраэль ле-таhор у-ле-тамэ, ле-нивхарим у-ле-ло нивхарим, ле-ма'аминим у-ле-ло ма'аминим, ми-бли леhавин шэ-ламрот дхиято шель hа-Машиах Йешуа аль йедей хэлек ми-Йисраэль, hа-ам эхад hу вэ-эйно митхалек.
Открыть комментарий Пардес


8 (Как написано): "Дал им Бог дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня." (Исайя 29:10, Дварим 29:3)
9 И Давид говорит: 'Да будет трапеза их сетью и западнею, и петлею, и воздаянием им;' (Псалом 69:23)
10 Да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда'. (Псалом 69:24)

ככתוב נתן להם האלקים רוח תרדמה עינים לבלתי יראו ואזנים לבלתי ישמעו עד היום הזה ישעיה כט י, דברים כט ג

 ודוד אומר יהי שלחנם לפניהם לפח ולמוקש ולמכשול ולגמול להם תהלים סט כג

 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד תמעד תהלים סט כד

Ка-катув, натан лаhем hа-Элоким руах тардэма, эйнаим ливлти йир’у, ве-ознаим ливлти ишмау, ад hа-йом hазэ (Йешаяху каф-тэт 10, Дварим каф-тэт 3).
Ве-Давид омэр: йеhи шулханам лифнейhем ле-пах у-ле-мокеш, у-ле-михшоль, у-ле-гмуль лаhем (Теhилим самах-тэт 23).
Тахшахна эйнеhем мэ-ир’от, у-матнэhем тамид тим’ад (Теhилим самах-тэт 24).
Открыть комментарий Пардес



11 Я отвечу тем, кто говорит, что Израиль отпал. Да Запретят им Небеса и пусть знают, что благодаря еврейскому народу, спасение достигло язычников, но смогут ли они возбудить ревность и стремление к Б-гу у Израиля?

אֶעֱנֶה לָאוֹמְרִים כִּי יִשְׂרָאֵל נָפַל. חָלִילָה! וְיֵדְעוּ כִּי בִּזְכוּת עַם יִשְׂרָאֵל הִגִּיעָה הַיְשׁוּעָה לַגּוֹיִם, אַךְ הַאִם יוּכְלוּ לְעוֹרֵר קִנְאָה וּתְשׁוּקָה לֵאלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל?

Э'энэ ла-омрим ки Йисраэль нафаль. Халила! Вэ-йед'у ки бизхут ам Йисраэль hигиа hа-йешуа ла-гойим, ах hа-им йухлу ле'орер кин'а у-тшука ле-Элоhим бе-Йисраэль?
Открыть комментарий Пардес


12 Если же страдания их богатства миру, а преткновение, возвращает к корню народы мира, то что будет при полноте их?
13 Я - посланник (Шалиах) к народам мира и всюду рассказываю об этом плане спасения. В этом есть суть служения моего.

וְאִם יִסּוּרֵיהֶם הֵם עֹשֶׁר לָעוֹלָם, וּמִכְשׁוֹלָם הוּא שִׁיבָה אֶל הַשֹּׁרֶשׁ לְעַמֵּי הָעוֹלָם, מַה יִּהְיֶה בִּמְלוֹאָם?

 שָׁלִיחַ אֲנִי אֶל עַמֵּי הָעוֹלָם וּבְכָל מָקוֹם מְסַפֵּר עַל תָּכְנִית הַיְשׁוּעָה הַזֹּאת. זֹאת מַהוּת שֵׁרוּתִי.

Вэ-им йисурейhэм hэм ошер ла-олам, у-михшолам hу шива эль hа-шореш ле-аммей hа-олам, ма йиhйе би-мло'ам?)(Шалиах ани эль аммей hа-олам у-вэ-холь маком месапер аль тохнит hа-йешуа hа-зот. Зот маhут шерути.
Открыть комментарий Пардес

14 Мое желание и мое страстное служение в народах мира, в конечном итоге, создать ревность и жажду по Всевышнему у Израиля, ибо наступает Геула!!

תְּשׁוּקָתִי וְשֵׁרוּתִי הַנִּלְהָב בְּקֶרֶב עַמֵּי הָעוֹלָם, מַטְּרָתָם הַסּוֹפִית לְעוֹרֵר קִנְאָה וְצִמָּאוֹן לָעֶלְיוֹן בְּיִשְׂרָאֵל, כִּי הַגְּאֻלָּה קְרֵבָה!!

Тшукати вэ-шерути hа-нильhав бе-керев аммей hа-олам, матратам hа-софит ле'орер кин'а вэ-цима'он ла-Эльон бе-Йисраэль, ки hа-Геула крева!!
Открыть комментарий Пардес


15 И если первый Машиах (Машиах бен Иосиф) стал недоступен для Израиля, что же произойдет, когда второй (Машиах бен Давид) придет на гору зейтим (Масличная гора) Начнется воскрешение из мертвых.
16 (И это подобно тому, как сказано): "От начатка теста вашего возносите возношение... Как возношение с гумна, так возносите его"." (Числа 15:20)

וְאִם הַמָּשִׁיחַ הָרִאשׁוֹן (מָשִׁיחַ בֶּן יוֹסֵף) נַעֲשָׂה בִּלְתִּי נָגִישׁ לְיִשְׂרָאֵל, מַה יִּקְרֶה כַּאֲשֶׁר הַשֵּׁנִי (מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד) יָבוֹא עַל הַר הַזֵּיתִים? תַּתְחִיל תְּחִיַּת הַמֵּתִים.כַּכָּתוּב: "רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה... כִּתְרוּמַת גֹּרֶן כֵּן תָּרִימוּ אֹתָהּ".

Вэ-им hа-Машиах hа-ришон (Машиах бен Йосеф) на'аса бильти нагиш ле-Йисраэль, ма йикрэ ка'ашер hа-шени (Машиах бен Давид) яво аль hар hа-Зейтим? Татхиль Тхият hа-Метим. Ка-катув: "Решит арисотехем хала тариму трума... ки-трумат горен кен тариму ота".
Открыть комментарий Пардес


17 Представь, что некоторые из ветвей отломились, а ты дикая маслина привился к дереву их и стал питаться от корня и сока их.
18 Так зачем утверждаешь, что заменил их? Ведь корень это Израиль и не ты его держишь, а он тебя.

 וַהֲרֵי, אִם כַּמָּה מִן הָעֲנָפִים נִכְרְתוּ, וְאַתָּה, זַיִת בַּר, הֻרְכַּבְתָּ בִּמְקוֹמָם וְהֵחַלְתָּ לִינֹק מִשֹּׁרֶשׁ הַזַּיִת וּמִלְּשַׁדּוֹ.

 אִם כֵּן, לָמָּה תִּתְפָּאֵר שֶׁהֶחֱלַפְתָּ אוֹתָם? הֲרֵי הַשֹּׁרֶשׁ הוּא יִשְׂרָאֵל, וְלֹא אַתָּה נוֹשֵׂא אֶת הַשֹּׁרֶשׁ, אֶלָּא הַשֹּׁרֶשׁ נוֹשֵׂא אוֹתְךָ.

Ва-hарей, им кама мин hа-анафим нихрету, вэ-атта, заит бар, hуравта бимкомам вэ-hехальта линок ми-шореш hа-заит у-ми-лешадо. Им кен, лама титпа'эр шэ-hехелафта отам? hарей hа-шореш hу Йисраэль, вэ-ло атта носэ эт hа-шореш, элла hа-шореш носэ отха.
Открыть комментарий Пардес


19 Невежды утверждают, что они привились вместо Израиля?
20 Тебя привили к природной лозе по милости, не гордись, но бойся.
21 И если судит Г-сподь народ свой Израиля, то пощадит ли тебя?

הַאִם הַכְּסִילִים טוֹעֲנִים כִּי הֵם הֻרְכְּבוּ בִּמְקוֹם יִשְׂרָאֵל?

בְּחֶסֶד הֻרְכַּבְתָּ אֶל הַגֶּפֶן הַטִּבְעִית, אַל תִּתְגָּאֵה, אֶלָּא יְרָא.

וְאִם אֶת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל דָּן הָאֵל, הַאִם עָלֶיךָ יַחְמֹל?

hа-им hа-ксилим то'аним ки hэм hуркеву бимком Йисраэль?
Бе-хесед hуркавта эль hа-гефен hа-тив'ит, аль титга'э, элла йера.
Вэ-им эт аммо Йисраэль дан hа-Эль, hа-им алейха яхмоль?
Открыть комментарий Пардес


22 Посмотри какие суды приходят на Израиль, не принимай их на свой счет, как будто, им суды, а нам благословение. Если ты не будешь добр к Израилю и ты будешь отсечен.

רְאֵה אֶת הַדִּינִים הַבָּאִים עַל יִשְׂרָאֵל, אַל תִּקַּח אוֹתָם עַל עַצְמְךָ, כְּאִלּוּ לָהֶם הַדִּין וְלָנוּ הַבְּרָכָה. אִם לֹא תִּהְיֶה טוֹב לְיִשְׂרָאֵל, גַּם אַתָּה תִּכָּרֵת.

Р'э эт hа-диним hа-ба'им аль Йисраэль, аль тиках отам аль ацмэха, ке'иллу лаhэм hа-дин ве-лану hа-браха. Им ло тиhйе тов ле-Йисраэль, гам атта тикарет.
Открыть комментарий Пардес

23 Также и Израиль, когда совершит Тшуву, будет поднят и восстановлен. (сегодняшнее государство Израиль, есть это восстановление).
24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.

וְגַם יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר יַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה, יָרַם וְיִבָּנֶה מֵחָדָשׁ. (מְדִינַת יִשְׂרָאֵל שֶׁל יָמֵינוּ, הִיא הַהִתְחָלָה שֶׁל הַבִּנְיָן הַזֶּה).

כִּי אִם אַתָּה נִכְרַתָּ מִזַּיִת הַבַּר וְשֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע הֻרְכַּבְתָּ בְּזַיִת טוֹב, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה אֵלֶּה, שֶׁהֵם הָעֲנָפִים הַטִּבְעִיִּים, יֻרְכְּבוּ בְּזֵיתָם שֶׁלָּהֶם.

Вэ-гам Йисраэль, ка'ашер я'асэ тшува, йурам ве-йибанэ мэ-хадаш. (Мэдинат Йисраэль шель ямейну, hи hа-hатхала шель hа-биньян hа-зэ.
Ки им атта нихрата ми-заит hа-бар вэ-шэ-ло ке-дэрех hа-тева hуркавта бе-заит тов, аль ахат кама ве-хама э́ле, шэ-hэм hа-анафим hа-тив'ийим, йуркеву бе-зейтам шелаhэм.
Открыть комментарий Пардес

25 Непонимание тайны Избавления Израиля и народов мира, приводит вас ко мнимой гордости о себе, но знайте, что суды над Израилем до времени, пока не присоединится полное число святых Геров.

חֹסֶר הֲבָנַת סוֹד הַגְּאֻלָּה שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְשֶׁל עַמֵּי הָעוֹלָם מוֹבִיל אֶתְכֶם לְגַאֲוַת שָׁוְא, אַךְ דְּעוּ כִּי הַדִּינִים עַל יִשְׂרָאֵל הֵם עַד עֵת, עַד אֲשֶׁר יִצְטָרֵף מְלוֹא מִסְפַּר הַגֵּרִים הַקְּדוֹשִׁים.

Хосэр hаванат сод hа-геула шель Йисраэль вэ-шель аммей hа-олам мовиль этхем ле-га'ават шав, ах дэ'у ки hа-диним аль Йисраэль hэм ад эт, ад ашер йицтарэф мело миспар hа-герим hа-кдошим.
Открыть комментарий Пардес

26 Таким образом, в Израиль приедет Избавление. Как написано (Ис 59:20): "И придет Избавитель для Циона и для отвратившихся от нечестия в Иакове".
27 "И Я - вот завет Мой с ними."

וְכָךְ תָּבוֹא לְיִשְׂרָאֵל הַגְּאֻלָּה. כַּכָּתוּב: "וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל, וּלְשָׁבֵי פֶשַׁע בְּיַעֲקֹב".

"וַאֲנִי, זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם".

Вэ-ках таво ле-Йисраэль hа-геула. Ка-катув: "У-ва ле-Цийон Гоэль, у-ле-шавей феша бе-Яаков".
"Ва-ани, зот брити отам".

Открыть комментарий Пардес



28 Евреи вам не враги, а возлюбленные, так как у нас одни Отцы (Авраам, Ицхак, Иаков).
29 Призвание и Избрание Израиля, не подлежат пересмотру.

הַיְּהוּדִים אֵינָם אוֹיְבֵיכֶם, אֶלָּא אֲהוּבִים, כִּי לָנוּ אוֹתָם הָאָבוֹת (אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב).

כִּי קְרִיאָתוֹ וּבְחִירָתוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֵינָן נִתָּנוֹת לְשִׁנּוּי.

hа-Йеhудим эйнам ойвейхем, элла аhувим, ки лану отам hа-Авот (Авраам, Йицхак вэ-Яаков)
Ки кри'ато у-вхирато шель Йисраэль эйнан нитанот ле-шинуй.

Открыть комментарий Пардес



30 Как и вы некогда были непослушны Б-гу, а ныне помилованы по непослушанию их,
31 Так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
32 Ибо всех заключил Б-г в непослушание, чтобы всех помиловать.
33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Б-жия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
34 Ибо кто познал ум Г-сподень? Или кто был советником Ему?
35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?

35 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.


כִּי כְּמוֹ שֶׁגַּם אַתֶּם הֱיִיתֶם מַמְרִים כְּנֶגֶד הָאֵל, וְעַתָּה נִמְצָא לָכֶם רַחֲמִים בִּגְלַל מִרְיָם, כָּךְ גַּם הֵם עַתָּה מַמְרִים לְמַעַן רַחֲמֵיכֶם, כְּדֵי שֶׁגַּם הֵם יְרֻחָמוּ. כִּי סָגַר הָאֱלֹהִים אֶת-הַכֹּל בְּמֶרִי, לְמַעַן יְרַחֵם עַל-הַכֹּל.

הוֹי עֹמֶק עֹשֶׁר וְחָכְמָה וָדַעַת הָאֱלֹהִים! מַה-נִּבְצְרוּ מֵחֵקֶר מִשְׁפָּטָיו וְאֵין-לַחֲקֹר דְּרָכָיו! כִּי מִי-יָדַע אֶת-דַּעַת יהוה, וּמִי הָיָה לוֹ לְיוֹעֵץ? אוֹ מִי-הִקְדִּימוֹ וִישֻׁלַּם-לוֹ? כִּי הַכֹּל מִמֶּנּוּ, וּדֶרֶךְ יָדוֹ, וְלוֹ הוּא. וְלוֹ הַכָּבוֹד לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. אָמֵן.

Ки кмо шэ-гам атэм hейитем ма́мрим ке-негед hа-Эль, вэ-атта нимца лахем рахамим биглаль мир'ям, ках гам hэм атта ма́мрим лема'ан рахамейхем, кедей шэ-гам hэм йеруха́му.
Ки сагар hа-Элоhим эт-hа-коль бе-мэ́ри, лема'ан йерахем аль-hа-коль.
hой о́мек о́шер ве-хохма ва-да́ат hа-Элоhим! Ма-нивцэру мэ-хэкер мишпатав ве-эйн-лахкор драхав!
Ки ми-яда эт-да'ат Адонай, у-ми hайа ло ле-йо'эц?
О ми-hикдимо ви-шулам-ло?
Ки hа-коль мимену, у-дэрех ядо, ве-ло hу. Ве-ло hа-кавод ле-ольмей оламим. Амен.

Открыть комментарий Пардес