Галатам 2 глава
1 Потом через четырнадцать лет опять ходил я в Иерушалайм с Бар-Наба, взяв с собою и Тита.
2 Ходил же по откровению, и предложил там старейшинам весь путь, проповедуемый мною язычникам, не напрасно ли я трудился и тружусь.

אַחֲרֵי אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה, עָלִיתִי שׁוּב לִירוּשָׁלַיִם עִם בַּר-נַבָּא, וְלָקַחְתִּי עִמִּי גַּם אֶת טִיטוּס.

וְעָלִיתִי עַל-פִּי חִזָּיוֹן, וְהִצַּגְתִּי לִפְנֵי הַזְּקֵנִים אֶת כָּל הַדֶּרֶךְ שֶׁאֲנִי מַכְרִיז בַּגּוֹיִם, פֶּן לַשָּׁוְא רַצְתִּי וַאֲנִי רָץ.

Ахарей арба-эсрэ шана, алити шув ли-Йерушалаим им Бар-Наба, ве-лакахти ими гам эт Титус. Вэ-алити аль-пи хизйон, вэ-hицагти лифней hа-зкеним эт коль hа-дэрех шэ-ани махриз ба-гойим, пен ла-шав рацти ва-ани рац.
Открыть комментарий Пардес


3 Также приняли моего помощника не еврея - Тита, который не прошел еще завет обрезания, и не принуждали его раньше времени, как говорит Тора о Герах.

וְגַם קִבְּלוּ אֶת עוֹזְרִי טִיטוּס, שֶׁלֹּא הָיָה יְהוּדִי וְעוֹד לֹא עָבַר בִּבְרִית הַמִּילָה, וְלֹא הִכְרִיחוּ אוֹתוֹ לִפְנֵ הָעֵת, כְּמוֹ שֶׁאוֹמֶרֶת הַתּוֹרָה עַל הַגֵּרִים.

Вэ-гам киблу эт озри Титус, шэ-ло hайа Йеhуди вэ-од ло авар би-врит hа-мила, вэ-ло hихриху ото лифней hа-эт, кмо шэ-омерет hа-Тора аль hа-герим.
Открыть комментарий Пардес


4 Весь этот вопрос был поднят только из за того, чтобы показать лжеучителям из язычников, которые притворялись братьями, чтобы следить за нами.
5 Мы же ни на минуту не поддались им, чтобы нести вам истину.
6 И те, кто считался признанными руководителями, не стали ничего дополнять к сказанному мною. Б-г же не взирает на лица.

וְכָל הַשְּׁאֵלָה הַזֹּאת נִתְעוֹרְרָה רַק כְּדֵי לְהוֹכִיחַ לְמוֹרֵי הַשֶּׁקֶר מִן הַגּוֹיִם, שֶׁהִתְחַזּוּ לְאַחִים כְּדֵי לְרַגֵּל אַחֲרֵינוּ.

אַךְ אָנוּ, אַף לֹא לְרֶגַע אֶחָד נִכְנַעְנוּ לָהֶם, כְּדֵי שֶׁתַּעֲמֹד לָכֶם הָאֱמֶת.

וְאֵלֶּה הַנֶּחְשָׁבִים לְמַנְהִיגִים, לֹא הוֹסִיפוּ דָּבָר עַל מַה שֶּׁאָמַרְתִּי. כִּי הָאֱלֹהִים אֵינוֹ נוֹשֵׂא פָּנִים.

Вэ-холь hа-ше'эла hа-зот нит'орера рак кедей леhохиах ле-морей hа-шекер мин hа-гойим, шэ-hитхазу ле-ахим кедей лерагель ахарейну. Ах ану, аф ло ле-рега эхад нихна'ну лаhэм, кедей шэ-та'амод лахем hа-эмет. Вэ-эле hа-нехшавим ле-манhигим, ло hосифу давар аль ма шэ-амарти. Ки hа-Элоhим эйно носэ фаним.
Открыть комментарий Пардес


7 Напротив, они увидели, что мне вверена миссия для язычников, чтобы спасти их от язычества, а Кефе для евреев.
8 Тот, кто помогает в спасении Язычников, помогает и Кефе в служении Израилю.
9 Поэтому, когда они узнали какое благословение мне вверено, Яков, Кефа, Йоханан, признанные главы мессианского движения, подали мне и Бар-Набе, руку дружбы, чтобы мы шли к Язычникам, а они к Израилю.
10 Главная их просьба была, чтобы Иерусалим был центром и не забывали нуждающихся там, что я старался всегда исполнять.

לְהֶפֶךְ, הֵם רָאוּ כִּי הֻפְקְדָה בְּיָדִי הַבְּשׂוֹרָה לַגּוֹיִם, לְהַצִּילָם מֵאֱלִילִיּוּתָם, כְּמוֹ שֶׁהֻפְקְדָה בְּיַד כֵּיפָא הַבְּשׂוֹרָה לַיְּהוּדִים. כִּי הַפּוֹעֵל לִישׁוּעַת הַגּוֹיִם, עוֹזֵר גַּם לְכֵיפָא בְּשֵׁרוּתוֹ לְיִשְׂרָאֵל.

וְכַאֲשֶׁר יָדְעוּ אֶת הַחֶסֶד שֶׁנִּתַּן לִי, יַעֲקֹב, כֵּיפָא וְיוֹחָנָן, הַנֶּחְשָׁבִים כְּעַמּוּדִים, נָתְנוּ לִי וּלְבַר-נַבָּא אֶת יַד יְמִינָם לְאוֹת שֻׁתָּפוּת, שֶׁאָנוּ נֵלֵךְ אֶל הַגּוֹיִם, וְהֵם אֶל בְּנֵי הַמִּילָה. רַק בִּקְשׁוּ שֶׁנִּזְכֹּר אֶת הָעֲנִיִּים בִּירוּשָׁלַיִם, דָּבָר שֶׁשָּׁקַדְתִּי לַעֲשׂוֹת תָּמִיד

Леhефех, hэм ра'у ки hуфкеда бе-яди hа-бсора ла-гойим, леhацилам мэ-элилийутам, кмо шэ-hуфкеда бе-яд Кейфа hа-бсора ла-Йеhудим. Ки hа-по'эль ли-йешуат hа-гойим, озер гам ле-Кейфа бе-шеруто ле-Йисраэль. Вэ-ка'ашер яд'у эт hа-хесед шэ-нитан ли, Яаков, Кейфа ве-Йоханан, hа-нехшавим ке-амудим, натну ли у-ле-Бар-Наба эт яд йеминам ле-от шутафут, шэ-ану нэлех эль hа-гойим, ве-hэм эль бней hа-мила. Рак бикшу шэ-низкор эт hа-анийим би-Йерушалаим, давар шэ-шакад'ти ла'асот тамид.
Открыть комментарий Пардес


11 Когда же Кефа пришел в Антиохию, он подвергся нареканию, и я открыто противостал тем, кто обвинял его,
12 Некоторые люди, которых Яков не посылал, распространяли о нем ложь, будто он ел с язычниками, а когда те пришли, стал избегать этих людей, которых никто не посылал.
13 Они лгали, что вместе с Кефой, якобы лицемерили и прочие иудеи, что даже Бар-Наба был таким, но это не правда.
14 Когда я увидел, что они идут кривым путем, я объяснил это Петру при всех, что они распускают ложь о тебе и говорят, что ты, будучи Иудеем, живешь по язычески и якобы принуждаешь язычников жить по иудейски.
15 Я же открыто обличил их, что мы по природе - Иудеи, а не язычники грешники.

וכאשר כיפא בא לאנטיוכיה הוא נחשף לנזיפה ואני עמדתי בגלוי נגד אלו שהאשימו אותו

.אנשים מסוימים אשר יעקב לא שלח הפיצו עליו שקר כאילו אכל עם הגוים וכאשר הם באו התחיל להתרחק מאותם אנשים אשר אף אחד לא שלח

. הם שיקרו כאילו יחד עם כביכול חטאו בצביעות גם יתר היהודים ואף בר נבא היה כזה אך זה לא אמת

וכאשר ראיתי כי הם הולכים בדרך עקומה הסברתי זאת לק בפני כולם שהם מפיצים שקר עליך ואומרים שאתה בהיותך יהודי חי כגוי וכביכול מכריח את הגוים לחיות כיהודים

ואני הוכחתי אותם בגלוי כי אנחנו בטבענו

יהודים ולא גוים חטאים

Ве-каашер Кефа ба ле-Антиохия, hу нехсаф ле-нзифа, ва-ани амадти бе-галуй негед элю ше-hе’шиму ото.  Анашим месуямим ашер Яаков ло шалах, hефицу алав шекер, к-илу ахаль им hа-гойим; ве-каашер hем ба-у, hитхиль леhитрахек ме-отам анашим, ашер аф эхад ло шалах. Хем шикру к-илу яхад им Кефа, кивьяхоль хат’у бе-цвийут гам йетер hа-Йеhудим, ва-аф Бар-Нава hая казе, ах зе ло эмет. Ве-каашер раити ки hем hолхим бе-дерех акума, hисбарти зот ле-Кефа бефней кулам, ше-hем мафицим шекер а-лейха, ве-омрим ше-ата бе-hиотха Йеhуди хай к-гой, у-кивьяхоль мехриях эт hа-гойим лихйот к-Йеhудим. Ва-ани hохахти отам бе-галуй, ки анахну бе-тив’ейну Йеhудим, ве-ло гойим хот’им.
Открыть комментарий Пардес


16 При этом мы знаем, что человек становится Цадик из своего доверия Б-гу и путям Машиха, которые есть Тора, и одно без другого существовать не может. Те, кто злоупотребляют Торой, превращая ее знания для оправдания язычеству, не могут считаться Цадиками.
17 И если же ища Машиаха, мы остаемся язычниками, так неужели Машиах виноват в этом? Да Запретят небеса.

וְאָנוּ יוֹדְעִים כִּי אָדָם נַעֲשֶׂה צַדִּיק מִתּוֹךְ בִּטְחוֹנוֹ בָּאֵל וּבְדַרְכֵי הַמָּשִׁיחַ, שֶׁהֵן הַתּוֹרָה, וְאֵין אַחַד מִבְּלִי הַשֵּׁנִי. הַמְּנַצְּלִים אֶת הַתּוֹרָה לְרָעָה, בְּהוֹפְכָם אֶת יְדִיעוֹתֶיהָ לְהַצְדָּקַת הָאֱלִילִיּוּת, אֵינָם יְכוֹלִים לְהֵחָשֵׁב כְּצַדִּיקִים.

וְאִם בְּחַפְּשֵׂנוּ אֶת הַמָּשִׁיחַ, נִשְׁאַרְנוּ גּוֹיִם, הַאִם הַמָּשִׁיחַ אָשֵׁם בְּכָךְ? חָלִילָה!

Вэ-ану йод'им ки адам на'асэ Цаддик ми-тох битхоно ва-Эль у-ве-дархей hа-Машиах, шэ-hен hа-Тора, вэ-эйн эхад ми-бли hа-шени. hа-менацлим эт hа-Тора ле-ра'а, бе-hофхам эт йеди'отеhа ле-hацдакат hа-элилийут, эйнам йехолим леhэхашев ке-Цаддиким. Вэ-им бе-хапсэну эт hа-Машиах, ниш'арну гойим, hа-им hа-Машиах ашем бе-ках? Халила!
Открыть комментарий Пардес


18
И если ты снова возвращаешься к старому, то сам себя делаешь нарушителем Торы.
19 Только Тора может обуздать мой Ецер ХаРа, это смерть для закона греха, чтобы жить для Б-га.

וְאִם אַתָּה חוֹזֵר לַיָּשָׁן, אַתָּה הוֹפֵךְ עַצְמְךָ לְעוֹבֵר עַל הַתּוֹרָה.

רַק הַתּוֹרָה יְכוֹלָה לְרַסֵּן אֶת הַיֵּצֶר הָרַע שֶׁלִּי; זֶהוּ מָוֶת לְתוֹרַת הַחֵטְא, כְּדֵי לִחְיוֹת לְמַעַן אֱלֹהִים.

Вэ-им атта хозер ла-яшан, атта hофех ацмеха ле-овер аль hа-Тора. Рак hа-Тора йехола лерасен эт hа-Йецер hа-Ра шели; зэhу мавет ле-торат hа-хет, кедей лихйот лема'ан Элоhим.
Открыть комментарий Пардес




20 Я, как будто казненный на римском кресте, уже не существую для себя, а живу в доверии к Машиаху и хожу путями Торы.
21 Это и есть милосердие Б-жье, описанное в Торе, а если у вас нет Торы, то Машиах напрасно умер, так как его смерть и утверждает заповеди в нас.

כְּאִלּוּ נִצְלַבְתִּי עַל צְלָב רוֹמִי, אֵינֶנִּי קַיָּם עוֹד לְמַעַן עַצְמִי, אֶלָּא חַי אֲנִי בְּבִטָּחוֹן בַּמָּשִׁיחַ וְהוֹלֵךְ בְּדַרְכֵי הַתּוֹרָה.

זֶהוּ חֶסֶד אֱלֹהִים הַמְתֹאָר בַּתּוֹרָה, וְאִם אֵין לָכֶם תּוֹרָה, אָז לַשָּׁוְא מֵת הַמָּשִׁיחַ, כִּי מוֹתוֹ הוּא זֶה שֶׁמְּקַיֵּם אֶת הַמִּצְווֹת בְּקִרְבֵּנוּ.

Ке'иллу ницлавти аль цлав роми, эйнени каям од лема'ан ацми, элла хай ани бе-витахон ба-Машиах ве-hолех бе-дархей hа-Тора. Зэhу хесед Элоhим hа-мэто'ар ба-Тора, вэ-им эйн лахем Тора, аз ла-шав мет hа-Машиах, ки мото hу зэ шэ-мекайем эт hа-мицвот бе-кирбейну.
Открыть комментарий Пардес