1 Итак в полном доверии (Битахон) мы теперь имеем мир Б-га (Шалом Ха-Шем) через Машиха Адонейну - мир ему.
2 Он показал нам путь послушания и благословения, и нам следует идти по стопам его.
לָכֵן, עַל יְדֵי בִּטָּחוֹן מָלֵא, יֵשׁ לָנוּ עַתָּה שְׁלוֹם הַשֵּׁם דֶּרֶךְ הַמָּשִׁיחַ אֲדוֹנֵינוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם.
הוּא הֶרְאָה לָנוּ אֶת דֶּרֶךְ הַצַּיְתָנוּת וְהַבְּרָכָה, וְעָלֵינוּ לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָיו.
Лахен, аль йедей битахон мале, йеш лану атта Шалом hа-Шем дэрэх hа-Машиах Адонэйну, алав hа-шалом.
hу hер'а лану эт дэрэх hа-цайтанут вэ-hа-браха, вэ-алейну лалехет бе-иквотав.
Открыть комментарий Пардес 3 И благодарим Б-га за все испытания, которые учат нас терпению.
4 Быть стойкими и надеяться на Всевышнего.
5 И для исполнения нашей миссии Дух Б-жий всегда укрепляет нас любовью Творца.
וְנוֹדֶה לֵאלֹהִים עַל כָּל הַנִּסְיוֹנוֹת, הַמְלַמְּדִים אוֹתָנוּ סַבְלָנוּת.
לַעֲמֹד בְּיַצִּבוּת וּלְקַוּוֹת לָעֶלְיוֹн.
וּלְשֵׁם מִלּוּי שְׁלִיחוּתֵנוּ, רוּחַ אֱלֹהִים תָּמִיד מְחַזֶּקֶת אוֹתָנוּ בְּאַהֲבַת הַבּוֹרֵא.
Вэ-нодэ ле-Элоhим аль коль hа-нисйонот, hа-меламдим отану савланут.
Ла'амод бе-йацивут у-лекавот ла-Эльон.
У-ле-шем милуй шлихутэну, Руах Элоhим тамид мехазекет отану бе-аhават hа-Борэ.
Открыть комментарий Пардес6 Машиах, совершив освящение имени Всевышнего(Кидуш Ха-Шем), умер за грешников (которые оставили Тору).
7 Кто же решится на такое?
8 Любовь Всемогущего достигла нас и народы мира, которые погрязли в язычестве.
כִּי הַמָּשִׁיחַ, בַּעֲשׂוֹתוֹ קִדּוּשׁ הַשֵּׁם, מֵת בְּעַד הַחוֹטְאִים (אֵלֶּה שֶׁעָזְבוּ אֶת הַתּוֹרָה
מִי יָעֵז לַעֲשׂוֹת דָּבָר כָּזֶה?
אַהֲבַת הַכֹּל-יָכוֹל הִגִּיעָה אֵלֵינוּ וְאֶל עַמֵּי הָעוֹלָם, אֲשֶׁר שָׁקְעוּ בַּאֱלִילִיּוּת.
Ки hа-Машиах, ба'асото Киддуш hа-Шем, мет бе'ад hа-хот'им (э́ле шэ-азву эт hа-Тора).
Ми йа'эз ла'асот давар ка-зэ? Аhават hа-Коль-Йахоль hигиа элейну вэ-эль аммей hа-олам, ашер шак'у ба-элилийут.
Открыть комментарий Пардес9 Именно из этого, цена его крови, подобна крови оправдания (Капара).
10 Вы были язычниками и жили во вражде к Творцу, но приняты в общество святых (Израиля) через Машиаха Рабейну.
11 Но наша хвала только Б-гу, что дал нам доступ и совершил наш Шалом через Машиаха.
וּמִכָּאן, דָּמוֹ הוּא כְּדַם כַּפָּרָה.
אַתֶּם הֱיִיתֶם גּוֹיִם וְחַיִּיתֶם בְּאֵיבָה עִם הַבּוֹרֵא, אַךְ נִתְקַבַּלְתֶּם לִקְהַל הַקְּדוֹשִׁים (יִשְׂרָאֵל), דֶּרֶךְ הַמָּשִׁיחַ רַבֵּנוּ.
וְתַהֲלַתֵּנוּ הִיא רַק לֵאלֹהִים, שֶׁנָּתַן לָנוּ גִּישָׁה וְעָשָׂה אֶת שְׁלוֹמֵנוּ דֶּרֶךְ הַמָּשִׁיחַ.
У-микан, дамо hу ке-дам каппара
Атэм hейитем гоим вэ-хайитем бе-эйва им hа-Борэ, ах ниткабальтем ли-кhаль hа-кдошим (Йисраэль), дэрэх hа-Машиах Рабейну.
У-тhилатэну hи рак ле-Элоhим, шэ-натан лану гиша вэ-аса эт шломэну дэрэх hа-Машиах.
Открыть комментарий Пардес12 Грех вошел в мир через падение Адама, и смерть перешла на все человечество.
13 И даже не смотря на то, что Тора соблюдалась Авраамом, остальной мир жил в грехе.
14 поэтому падение распространялось от Адама до Моше и над сынами Иакова, пока Тора не была дана как завет вечный Израилю.
הַחֵטְא נִכְנַס לָעוֹלָם דֶּרֶךְ נְפִילָתוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן, וְהַמָּוֶת עָבַר לְכָל הָאֱנוֹשׁוּת.
וְאַף עַל פִּי שֶׁהַתּוֹרָה נִשְׁמְרָה עַל יְדֵי אַבְרָהָם, שְׁאָר הָעוֹלָם חַי בְּחֵטְא.
לָכֵן הַנְּפִילָה פָּשְׂטָה מֵאָדָם וְעַד מֹשֶׁה, וְגַם עַל בְּנֵי יַעֲקֹב, עַד אֲשֶׁר נִתְּנָה הַתּוֹרָה כִּבְרִית עוֹלָם לְיִשְׂרָאֵל.
hа-Хет нихнас ла-олам дэрэх нэфилато шель Адам hа-Ришон, вэ-hа-мавет авар ле-холь hа-эношут.
Вэ-аф аль пи шэ-hа-Тора нишмэра аль йедей Авраам, ше'ар hа-олам хай бэ-хет.
Лахен hа-нэфила пашта мэ-Адам вэ-ад Моше, вэ-гам аль бней Яаков, ад ашер нитна hа-Тора ки-врит олам ле-Йисраэль.
Открыть комментарий Пардес15 И как падением Адама мир погрузился во тьму, так праведностью человека, нашего Машиаха Рабейну, милосердие было восстановлено.
16 И милосердие теперь выше суда над Адамом и его потомками.
17 И как отступление от заповедей Торы охватило народы, так теперь через Машиаха придет путь к пониманию Творца.
וּכְשֵׁם שֶׁבִּנְפִילַת אָדָם הָרִאשׁוֹן שָׁקַע הָעוֹלָם בַּחֹשֶׁךְ, כָּךְ בְּצִדְקָתוֹ שֶׁל אָדָם אֶחָד, הוּא מְשִׁיחֵנוּ רַבֵּינוּ, הָרַחֲמִים שָׁבוּ וְהִתְכּוֹנְנוּ.
וְעַתָּה, הָרַחֲמִים גּוֹבְרִים עַל הַדִּין שֶׁבָּא עַל אָדָם וְכָל צֶאֱצָאָיו.
וּכְשֵׁם שֶׁהַסְּטִיָּה מִמִּצְוֹת הַתּוֹרָה אָחֲזָה בָּעַמִּים, כָּךְ עַתָּה דֶּרֶךְ הַמָּשִׁיחַ תָּבוֹא הַדֶּרֶךְ לְהַבָּנַת הַבּוֹרֵא.
У-х-шем шэ-би-нфилат Адам hа-Ришон шака hа-олам ба-хошех, ках бе-цидкато шель адам эхад, hу Мешихейну Рабейну, hа-рахамим шаву ве-hитконену.
Вэ-атта, hа-рахамим говрим аль hа-дин шэ-ба аль Адам ве-холь це'еца'ав.
У-х-шем шэ-hа-стия ми-мицвот hа-Тора ахаза ва-амим, ках атта дэрэх hа-Машиах таво hа-дэрех ле-hаванат hа-Борэ.
Открыть комментарий Пардес18 Поэтому как падением Адама мир был осужден, так праведной жизнью Машиаха мир имеет возможность к исправлению.
19 Это исправление (Тикун) - возвращение к истокам жизни, к истокам Торы и ее света.
20 Тора приходит не как преступление, а как избавление от греха (Авон).
21 И как отступление от Торы, привело к смерти и к язычеству, так Машиах пришел исполнить Тору и пророков и восстановить утраченный свет Израиля и народов мира.
לָכֵן, כְּשֵׁם שֶׁבִּנְפִילַת אָדָם אֶחָד בָּא הַדִּין לָעוֹלָם, כָּךְ בְּצִדְקַת הָאָדָם הָאֶחָד, הוּא הַמָּשִׁיחַ, יֵשׁ לָעוֹלָם הִזְדַּמְּנוּת לְתִקּוּן.
וְהַתִּקּוּן הַזֶּה הוּא חֲזָרָה לִמְקוֹרוֹת הַחַיִּים, לְמַעְיַן הַתּוֹרָה וְאוֹרָהּ.
הַתּוֹרָה בָּאָה לֹא כְּמִכְשׁוֹל, אֶלָּא כְּשִׁחְרוּר מֵהֶעָוֹן.
וּכְשֵׁם שֶׁהַסְּטִיָּה מִן הַתּוֹרָה הֵבִיאָה לַמָּוֶת וְלָאֱלִילִיּוּת, כָּךְ בָּא הַמָּשִׁיחַ לְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה וְאֶת הַנְּבִיאִים וּלְהָשִׁיב אֶת הָאוֹר הָאָבוּד לְיִשְׂרָאֵל וּלְעַמֵּי הָעוֹלָם.
Лахен, ке-шем шэ-би-нфилат Адам эхад ба hа-дин ла-олам, ках бе-цидкат hа-адам hа-эхад, hу hа-Машиах, йеш ла-олам hиздамнут ле-тикун.
Вэ-hа-тикун hа-зэ hу хазара ли-мкорот hа-хаим, ле-ма'аян hа-Тора ве-ораh.
hа-Тора ба'а ло ке-михшоль, элла ке-шихрур ме-hе-авон.
У-х-шем шэ-hа-стия мин hа-Тора hевиа ла-мавет вэ-ла-элилийут, ках ба hа-Машиах лекайем эт hа-Тора вэ-эт hа-нэви'им у-леhашив эт hа-ор hа-авуд ле-Йисраэль у-ле-аммей hа-олам.
Открыть комментарий Пардес