Римлянам 8 глава
1 Тот, кто в завете с Машиахом живет не под силою Ецер-ха-ра, но под светом Торы (образ плоти и духа), и будет избавлен от Небесного суда.

זֶה אֲשֶׁר בִּבְרִית עִם הַמָּשִׁיחַ, חַי לֹא תַּחַת כֹּחוֹ שֶׁל הַיֵּצֶר הָרַע, אֶלָּא תַּחַת אוֹר הַתּוֹרָה (דְּמוּת הַבָּשָׂר וְהָרוּחַ), וְהוּא יִנָּצֵל מִדִּין שָׁמַיִם.

Зэ ашер би-врит им hа-Машиах, хай ло тахат кохо шель hа-Йецер hа-Ра, элла тахат Ор hа-Тора (дмут hа-басар ве-hа-руах), вэ-hу йинацель ми-Дин шамаим.
Открыть комментарий Пардес

2 Духовная жизнь, основанная на заповедях Торы, при помощи Машиха Морейну освобождает меня от рабства греха и смерти.

חַיִּים רוּחָנִיִּים הַמְיֻסָּדִים עַל מִצְוֹת הַתּוֹרָה, בְּסִיּוּעוֹ שֶׁל הַמָּשִׁихַ מוֹרֵנוּ, מְשַׁחְרְרִים אוֹתִי מֵעַבְדוּת הַחֵטְא וְהַמָּוֶת.

Хаим руханийим hа-меюсадим аль мицвот hа-Тора, бе-сию'о шель hа-Машиах Морэйну, мешахрерим оти мэ-авдут hа-хет ве-hа-мавет.
Открыть комментарий Пардес

3 Греховность и склонность ко злу не позволяют человеку жить по Торе, именно поэтому Машиах Рабейну пришёл как человек в греховном теле и дал нам пример и путь, как победить грех.

הַחַטָּאוּת וְהַנְּטִיָּה לָרַע אֵינָן מְאַפְשְׁרוֹת לָאָדָם לִחְיוֹת לְפִי הַתּוֹרָה, וְזוֹ הַסִּבָּה שֶׁהַמָּשִׁיחַ רַבֵּנוּ בָּא כְּאָדָם בְּגוּף חוֹטֵא וְנָתַן לָנוּ דֻּגְמָה וְדֶרֶךְ כֵּיצַד לְנַצֵּחַ אֶת הַחֵטְא.

hа-хатта'ут вэ-hа-нэтия ла-ра эйнан ме'афшерот ла-адам лихйот лефи hа-Тора, вэ-зо hа-сибба шэ-hа-Машиах Рабейну ба ке-адам бе-гуф хотэ вэ-натан лану дугма вэ-дэрех кейцад ленацеах эт hа-хет.
Открыть комментарий Пардес

4 Чтобы оправдание по Торе исполнилось в нас, живущих не по язычески, а по свету Торы и заповедей. (по духу)

לְמַעַן תִּתְקַיֵּם בָּנוּ צִדְקַת הַתּוֹרָה, אָנוּ הַחַיִּים לֹא כְּדֶרֶךְ הַגּוֹיִם, אֶלָּא לְאוֹר הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת (עַל פִּי הָרוּחַ).

Лема'ан титкайем бану цидкат hа-Тора, ану hа-хаим ло ке-дэрех hа-гойим, элла ле-ор hа-Тора ве-hа-мицвот (аль пи hа-руах).
Открыть комментарий Пардес

5 Поэтому тот, кто живет без Торы - и помышляет вне Торы, а тот, кто живет по Торе (Духу) - его мысли о духовном.
6 Все размышления вне Торы - суть смерть, а размышления о Торе (Духовные) Хаим ве Хесед - Жизнь и Благодать.

לָכֵן, הַחַי בְּלִי תּוֹרָה, מַחְשְׁבוֹתָיו מִחוּץ לַתּוֹרָה. אַךְ הַחַי עַל פִּי הַתּוֹרָה (הָרוּחַ), מַחְשְׁבוֹתָיו בָּרוּחָנִיּוּת.

כָּל הַמַּחְשָׁבוֹת שֶׁמִּחוּץ לַתּוֹרָה, מַהוּתָן מָוֶת. אַךְ הַמַּחְשָׁבוֹת עַל הַתּוֹרָה (הָרוּחָנִיּוֹת) – חַיִּים וָחֶסֶד.

Лахен, hа-хай бли Тора, махшевотав ми-хуц ла-Тора. Ах hа-хай аль пи hа-Тора (hа-руах), махшевотав ба-руханийут.
Коль hа-махшавот шэ-ми-хуц ла-Тора, маhутан мавет. Ах hа-махшавот аль hа-Тора (hа-руханийот) – Хаим ва-Хесед.
Открыть комментарий Пардес

7 Поэтому все мысли человека вне Торы, вражда против Б-га, так как законам Всевышнего не покоряются, да и не могут.
8 И живущие по желаниям своего естества, Б-гу угодить не смогут.

לְפִיכָךְ, כָּל מַחְשְׁבוֹת הָאָדָם שֶׁמִּחוּץ לַתּוֹרָה, הֵן אֵיבָה כְּנֶגֶד הָאֵל, כִּי לְחֻקֵּי הָעֶלְיוֹן אֵינָן נִכְנָעוֹת, וְאַף אֵינָן יְכוֹלוֹת.

וְהַחַיִּים לְפִי תְּשׁוּקוֹת טִבְעָם, אֵינָם יְכוֹלִים לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי אֱלֹהִים.


Лефихах, коль махшевот hа-адам шэ-ми-хуц ла-Тора, hен эйва ке-негед hа-Эль, ки ле-хукей hа-Эльон эйнан нихна'от, вэ-аф эйнан йехолот.
Вэ-hа-хаим лефи тшукот тив'ам, эйнам йехолим лимцо хен бе-эйней Элоhим.
Открыть комментарий Пардес

9 Но вы не обязаны жить по старому естеству, но живите в заповедях Творца и Дух Всесильного(Дух Святой) будет с вами, и если Машиах в вас, то и его путь (Дух).

אַךְ אַתֶּם אֵינְכֶם חַיָּבִים לִחְיוֹת לְפִי הַטֶּבַע הַיָּשָׁן, אֶלָּא חִיוּ בְּמִצְוֹת הַבּוֹרֵא, וְרוּחַ הַכֹּל-יָכוֹל (רוּחַ הַקֹּדֶשׁ) תִּהְיֶה עִמָּכֶם. וְאִם הַמָּשִׁיחַ בְּתוֹכְכֶם, אָז גַּם דַּרְכּוֹ (רוּחוֹ) בָּכֶם.

Ах атэм эйнхем хаявим лихйот лефи hа-тева hа-яшан, элла хийу бе-мицвот hа-Борэ, ве-Руах hа-Коль-Йахоль (Руах hа-Кодеш) тиhйе имахем. Вэ-им hа-Машиах бе-тохехем, аз гам дарко (рухо) бахем.
Открыть комментарий Пардес

10 А если путь Машиаха (Дух) в вас, то ваша жизнь мертва для грехов и духовный ваш человек жив для путей праведности - путей Его Слов!!

וְאִם דֶּרֶךְ הַמָּשִׁיחַ (הָרוּחַ) בְּתוֹכְכֶם, אֲזַי חַיֵּיכֶם מֵתִים לַחֲטָאִים, וְהָאָדָם הָרוּחָנִי שֶׁבָּכֶם חַי לְדַרְכֵי הַצֶּדֶק, דַּרְכֵי דְּבָרָיו!!

Вэ-им дэрэх hа-Машиах (hа-руах) бе-тохехем, азай хайейхем метим ла-хата'им, вэ-hа-адам hа-рухани шэ-бахем хай ле-дархей hа-цедек, дархей дварав!!
Открыть комментарий Пардес

11Духом Святым Творец воскресил из мертвых Машиаха, Он воскресит и вас тем же духом.

בְּרוּחַ קָדְשׁוֹ הֵקִים הַבּוֹרֵא אֶת הַמָּשִׁיחַ מִן הַמֵּתִים, וְהוּא יָקִים גַּם אֶתְכֶם בְּאוֹתָהּ הָרוּחַ.

Бе-Руах кодшо hеким hа-Борэ эт hа-Машиах мин hа-метим, вэ-hу яким гам этхем бе-ота hа-руах.
Открыть комментарий Пардес

12 Мы больше ничего не должны прежнему образу жизни.
13 Если же живем как и жили, то конец - смерть, а если побеждаем дела беззакония (жизнь вне закона), то живы будем.

לָכֵן, אֵין אָנוּ חַיָּבִים דָּבָר לְאֹרַח הַחַיִּים הַקּוֹדֵם.

וְאִם נִחְיֶה כְּמוֹ שֶׁחָיִינוּ, הַסּוֹף הוּא מָוֶת. אַךְ אִם נִתְגַּבֵּר עַל מַעֲשֵׂי הָעַוְלָה (הַחַיִּים בְּלִי תּוֹרָה), אָז נִחְיֶה.

Лахен, эйн ану хаявим давар ле-орах hа-хаим hа-кодем.
Вэ-им нихйе кмо шэ-хайину, hа-соф hу мавет. Ах им нитгабер аль ма'асэй hа-авла (hа-хаим бли Тора), аз нихйе.
Открыть комментарий Пардес

14 Всех, кого ведет Дух Всевышнего путями Его Слова, являются сынами Б-жьими.
15 Мы вышли из рабства Египетского, выйдем же и из рабства греха к усыновлению и воззовем "Авину Малкейну".

כִּי כָּל אֵלֶּה אֲשֶׁר רוּחַ הָעֶלְיוֹן מוֹבִילָה אוֹתָם בְּדַרְכֵי דְּבָרוֹ, בְּנֵי אֱלֹהִים הֵם.

יָצָאנוּ מֵעַבְדוּת מִצְרַיִם, נֵצֵא נָא גַּם מֵעַבְדוּת הַחֵטְא לְמַעֲמַד בָּנִים, וְנִקְרָא: "אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ".

Ки коль э́ле ашер Руах hа-Эльон мовила отам бе-дархей дваро, бней Элоhим hэм.
Йацану мэ-авдут Мицраим, нэцэ на гам мэ-авдут hа-хет ле-ма'амад баним, вэ-никра: "Авину Малкейну".
Открыть комментарий Пардес

16 Поэтому и имеем в себе свидетельство, что мы сыны Всевышнего.
17 А если сыны, то конечно и наследники (Ёреш), как и Машиах, если только не боимся страдать, как и он страдал за веру и был удостоен чести и славы, так и мы.
18 Все страдания ничего не стоят в сравнении со славой Олам-Ха-Ба, в которую мы зайдем.

וְלָכֵן יֵשׁ בְּתוֹכֵנוּ עֵדוּת, כִּי בְּנֵי הָעֶלְיוֹן אֲנַחְנוּ.

וְאִם בָּנִים, אָז בְּוַדַּאי גַּם יוֹרְשִׁים, כְּמוֹ הַמָּשִׁיחַ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא נִפְחַד לִסְבֹּל כְּמוֹ שֶׁהוּא סָבַל עַל אֱמוּנָתוֹ וְזָכָה לְכָבוֹד וּלְתִפְאֶרֶת, כָּךְ גַּם אֲנַחְנוּ.

כָּל הַיִּסּוּרִים אֵינָם שָׁוִים דָּבָר בְּהַשְׁוָאָה לִכְבוֹד הָעוֹלָם הַבָּא אֲשֶׁר נִכָּנֵס אֵלָיו.

Вэ-лахен йеш бе-тохену эдут, ки бней hа-Эльон анахну.
Вэ-им баним, аз бе-вадай гам йоршим, кмо hа-Машиах, у-виЛьвад шэ-ло нифхад лисболь кмо шэ-hу саваль аль эмунато ве-заха ле-хавод у-ле-тиферет, ках гам анахну.
Коль hа-йесурим эйнам шавим давар бе-hашва'а ли-хвод hа-Олам hа-Ба ашер никанэс элав.
Открыть комментарий Пардес

19 Все Творение на земле зависит от пробуждения сынов Б-жьих (Израиль).

כִּי כָּל הַבְּרִיאָה עַל הָאָרֶץ תְּלוּיָה בְּהִתְעוֹרְרוּת בְּנֵי הָאֱלֹהִים (יִשְׂרָאֵל).

Ки коль hа-брия аль hа-арец тлуя бе-hит'орерут бней hа-Элоhим (Йисраэль).
Открыть комментарий Пардес

20 Творения покорились суете не добровольно. Творец создал так.
21 Весь мир будет освобожден от рабства, когда Израиль войдет в Славу ему полагающуюся. (Слава детей Б-жьих).
22 Но пока это не произошло, весь мир в муках.

הַבְּרוּאִים נִכְנְעוּ לַהֶבֶל לֹא מִרְצוֹנָם. הַבּוֹרֵא יָצַר זֹאת כָּךְ.

כָּל הָעוֹלָם יִשְׁתַּחְרֵר מֵהָעַבְדוּת כַּאֲשֶׁר יִשְׂרָאֵל יִכָּנֵס לַכָּבוֹד הַמַּגִּיעַ לוֹ (כְּבוֹד בְּנֵי הָאֱלֹהִים).

אַךְ עַד שֶׁ

זֶּה יִקְרֶה, כָּל הָעוֹלָם נֶאֱנָק בְּחֶבְלֵי לֵדָה.

hа-бру'им нихне'у ла-hэвель ло ми-рцонам. hа-Борэ яцар зот ках.
Коль hа-олам йиштахрер ме-hа-авдут ка'ашер Йисраэль йиканэс ла-кавод hа-магиа ло (квод бней hа-Элоhим).
Ах ад шэ-зэ йикрэ, коль hа-олам нээнак бе-хевлей-лейда.
Открыть комментарий Пардес


23 Поэтому мы как первые духовные плоды (Рашит Бихорей руах - ראשית בכורי רוח) ожидаем этих времен избавления.

לָכֵן אָנוּ, כְּרֵאשִׁית בִּכּוּרֵי הָרוּחַ, מְצַפִּים לְעִתִּים אֵלּוּ שֶׁל גְּאֻלָּה.

Лахен ану, ке-решит бикурей hа-руах, мецапим ле-итим элу шель геула.
Открыть комментарий Пардес


24 Это избавление Израиля и всего мира - наша надежда. Поскольку еще не видим этого, только надеемся.
25 Но когда стоим в вере, даже не видя этого, ожидаем в терпении.

.הַגְּאֻלָּה הַזֹּאת שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְשֶׁל כָּל הָעוֹלָם הִיא תִּקְוָתֵנוּ. כִּי מֵאַחַר שֶׁאֵינֶנּוּ רוֹאִים זֹאת עֲדַיִן, רַק מְקַוִּים אָנוּ

אַךְ כַּאֲשֶׁר אָנוּ עוֹמְדִים בֶּאֱמוּנָה, גַּם מִבְּלִי לִרְאוֹת זֹאת, אָנוּ מְחַכִּים בְּסַבְלָנוּת.

hа-гэ'ула hа-зот шель Йисраэль вэ-шель коль hа-олам hи тикватейну. Ки мэ-ахар шэ-эйнэну ро'им зот адайин, рак мекавим ану. Ах ка'ашер ану омдим бе-эмуна, гам ми-бли лир'от зот, ану мехаким бе-савланут.
Открыть комментарий Пардес

26 Но Дух Святой укрепляет нас, и когда мы теряем силы в молитве, Он помогает нам и дает нам нужные слова.
27 Сам Творец направляет нас в молитве, ходатайствовать (Леитханен) за Израиль по воле Б-жьей.

.אַךְ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְחַזֶּקֶת אוֹתָנוּ, וּכְשֶׁאָנוּ מְאַבְּדִים כֹּחַ בִּתְפִלָּה, הִיא עוֹזֶרֶת לָנוּ וְנוֹתֶנֶת לָנוּ אֶת הַמִּלִּים הַנְּכוֹנוֹת

הַבּוֹרֵא בְּעַצְמוֹ מַנְחֶה אוֹתָנוּ בִּתְפִלָּה, לְהִתְחַנֵּן עַל יִשְׂרָאֵל כִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ.

Ах Руах hа-Кодеш мехазекет отану, у-хше-ану ме'абдим коах би-тфила, hи озерет лану ве-нотенет лану эт hа-милим hа-нехонот. hа-Борэ бе-ацмо манхэ отану би-тфила, леhитханен аль Йисраэль кирцоно Йитбарах.
Открыть комментарий Пардес

28 Поэтому знаем, что любящим Б-га (это Израиль), все обстоятельства и чтобы не случилось, - все ко благу.
29 И тех кого Он заранее знал (это Израиль), Он предопределил и приведет народы к сыну своему (Израилю), так как он первородный между братьями (народами).

וְאָנוּ יוֹדְעִים כִּי לְאוֹהֲבֵי אֱלֹהִים (זֶה יִשְׂרָאֵל), הַכֹּל פּוֹעֵל יַחַד לְטוֹבָה.

כִּי אֶת אֲשֶׁר יָדַע מֵרֹאשׁ (זֶה יִשְׂרָאֵל), אוֹתָם גַּם יָעַד לִהְיוֹת בְּצֶלֶם בְּנוֹ, לְמַעַן יָבִיא אֶת הָעַמִּים אֶל בְּנוֹ (יִשְׂרָאֵל), בִּהְיוֹתוֹ הַבְּכוֹר בֵּין אַחִים רַבִּים (הָעַמִּים).

Вэ-ану йод'им ки ле-оhавей Элоhим (зэ Йисраэль), hа-коль по'эль яхад ле-това.)
Ки эт ашер яда мэ-рош (зэ Йисраэль), отам гам я'ад... лема'ан яви эт hа-амим эль бно (Йисраэль), би-hйото hа-бхор бейн ахим рабим (hа-амим).
Открыть комментарий Пардес


30 Из этого мы понимаем, что их Всевышний призвал, призвав из начала, уже оправдал и прославил.
31 Скажу открыто: если Б-г за нас (за Израиль), кто против нас?

וּמִכָּאן אָנוּ מְבִינִים, כִּי אֶת אֵלֶּה שֶׁקָּרָא לָהֶם, וּקְרִיאָתוֹ מֵרֵאשִׁית, אוֹתָם כְּבָר הִצְדִּיק וְכִבֵּד.

אֹמַר בְּגָלוּי: אִם הָאֵל לְצִדֵּנוּ (לְצַד יִשְׂרָאֵל), מִי יַעֲמֹד נֶגְדֵּנוּ?

У-микан ану мевиним, ки эт э́ле шэ-кара лаhэм, у-кри'ато мэ-решит, отам квар hицдик ве-хибед.
Омар бе-галуй: им hа-Эль ле-цидэну (ле-цад Йисраэль), ми я'амод нэгдэну?
Открыть комментарий Пардес


32 Ради этой цели Творец не пожалел Сына (Машиаха) своего и отдал его за этот путь, Он ли не исполнит всего?
33 Итак, кто обвинит Б-жий избранный народ (Израиль)? Ведь именно Он стал причиной их оправдания.

לְמַעַן הַמַּטָּרָה הַזֹּאת, הַבּוֹרֵא לֹא חָשַׂךְ אֶת בְּנוֹ (הַמָּשִׁיחַ) וּמָסַר אוֹתוֹ בְּעַד הַדֶּרֶךְ הַזֹּאת, הַאִם לֹא יַשְׁלִים אֶת הַכֹּל?

וְכָעֵת, מִי יַאֲשִׁים אֶת עַם סְגֻלָּתוֹ שֶׁל אֱלֹהִים (יִשְׂרָאֵל)? הֲרֵי הוּא זֶה שֶׁהָיָה לְסִבַּת הַצְדָּקָתָם.

Лема'ан hа-матара hа-зот, hа-Борэ ло хасах эт бно (hа-Машиах) у-масар ото бе'ад hа-дэрех hа-зот, hа-им ло яшлим эт hа-коль?
Вэ-ха'эт, ми я'ашим эт ам сгулато шель Элоhим (Йисраэль)? hарей hу зэ шэ-hайа ле-сибат hацдакатам.
Открыть комментарий Пардес

34 Кто осудит Израиль? Конечно же, не Машиах, который умер за них и воскрес и ходатайствует (Итханэн) за Израиль.

מִי יַרְשִׁיעַ אֶת יִשְׂרָאֵל? וַדַּאי שֶׁלֹּא הַמָּשִׁיחַ, אֲשֶׁר מֵת בַּעֲדָם וְקָם לִתְחִיָּה וּמִתְחַנֵּן בְּעַד יִשְׂרָאֵל.

Ми яршиа эт Йисраэль? Вадай шэ-ло hа-Машиах, ашер мет ба'адам ве-кам ли-тхия у-митханен бе'ад Йисраэль.
Открыть комментарий Пардес

35 Кто же теперь способен отделить Израиль от любви Б-жьей? Трудности, Изгнания, Преследования, Голод, Нищета, Войны и Меч?
36 Как написано в Танахе (Пс 44:23): "Ибо за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание".

מִי יַפְרִיד אֶת יִשְׂרָאֵל מֵאַהֲבַת הָאֵל? הַאִם צָרָה, גָּלוּת, רְדִיפוֹת, רָעָב, עֹנִי, מִלְחָמוֹת?

כַּכָּתוּב בַּתַּנַ"ךְ: "כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל-הַיּוֹם, נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה".

Ми яфрид эт Йисраэль ме-аhават hа-Эль? hа-им цара, галут, редифот, ра'ав, они, милхамот?
Ка-катув ба-Танах: "Ки алейха hорагну холь-hа-йом, нэхшавну ке-цон тивха".
Открыть комментарий Пардес

37 Это и все предстоящее пройти Израилю мы преодолеем силою Возлюбившего нас Б-га.
38 Я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы (Великие мира сего - власти), ни силы настоящего или будущего,
39 Ни власти наверху, ни власти внизу, ни одно творение не сможет отделить нас (Израиль) от любви Б-жьей через Машиаха.

אַךְ בְּכָל אֵלֶּה וּבְכָל הֶעָתִיד לָבוֹא עַל יִשְׂרָאֵל, אָנוּ נוֹחֲלִים נִצָּחוֹן גָּמוּר בְּכֹחַ הָאוֹהֵב אוֹתָנוּ.

כִּי נָכוֹן אֲנִי, שֶׁלֹּא הַמָּוֶת וְלֹא הַחַיִּים, לֹא מַלְאָכִים (שַׁלִּיטֵי הָעוֹלָם הַזֶּה) וְלֹא כֹּחוֹת הַהוֹוֶה אוֹ הֶעָתִיד,

לֹא שִׁלְטוֹנוֹת מִמַּעַל וְלֹא שִׁלְטוֹנוֹת מִתַּחַת, וְאַף בְּרִיאָה לֹא תוּכַל לְהַפְרִידֵנוּ (אֶת יִשְׂרָאֵל) מֵאַהֲבַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ.

Ах бе-холь эле у-ве-холь he-атид лаво аль Йисраэль, ану нохалим ницахон гамур бе-хоах hа-оhев отану.
Ки нахон ани, шэ-ло hа-мавет вэ-ло hа-хаим, ло маль'ахим (шалитэй hа-олам hа-зэ) вэ-ло кохот hа-hовэ о hе-атид,
ло шильтонот ми-ма'аль вэ-ло шильтонот ми-тахат, вэ-аф брия ло тухаль леhафридэну (эт Йисраэль) мэ-аhават hа-Элоhим ашер ба-Машиах.
Открыть комментарий Пардес