Иакова 5 глава
1 Теперь к тем, кто надеется в Иудее на свое богатство и держится за свое положение вместо того, чтобы надеяться на Б-га.
2 Ваше богатство сгнило, а все роскошные одежды, съела моль.
3 Ваше золото и серебро, свидетельствует против вас. Вы думаете, что последние дни не наступят для вас и вы вечно будете править?

וְעַתָּה, לְאֵלֶּה הַבּוֹטְחִים בְּעָשְׁרָם וְדבֵקִים בְּמַעֲמָדָם, בִּמְקוֹם לִםבְטֹחַ בֵּאלֹהִי. עָשְׁרְכֶם נִרְקַב, וְכָל בִּגְדֵי הַפְּאֵר שֶׁלָּכֶם נֶאֶכְלוּ עַל יְדֵי הָעָשׁ. זְהַבְכֶם וְכַסְפְּכֶם מְעִידִים נֶגֶדְכֶם. הַאִם אַתֶּם חוֹשְׁבִים שֶׁאַחֲרִית הַיָּמִים לֹא תַגִּיעַ אֲלֵיכֶם וְאַתֶּם תִּמְשְׁלוּ לָנֶצַח?

Вэ-ата, лэ-эле hа-ботхим бэ-ошрам вэ-двэким бэ-ма'амадам, би-мком ливтоах бэй-Элоhим. Ошрэхэм ниркав, вэ-холь бигдэй hа-пээр шэлахэм нээхлу аль йедэй hа-аш.)(зэhавхэм вэ-хаспэхэм мэ'идим нэгэдхэм. hа-им атэм хошвим шэ-ахарит hа-йамим ло тагиа алэйхэм вэ-атэм тимшэлу ла-нэцах?
Открыть комментарий Пардес

4 Вы удерживаете плату работников, работающих в ваших угодиях, их вопль дошел до слуха Адоная Цваота. (Это запрещается Торой).
5 Вы роскошествуете здесь на земле Израиля — во время предательства Машиаха вы продолжали насыщаться.
6 Сколько вы осудили и убили безвинных; они не противились вам.

הִנֵּה שְׂכַר הַפּוֹעֲלִים בִּשְׂדוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשַׁקְתֶּם צוֹעֵק, וְצַעֲקָתָם עָלְתָה עַד אָזְנֵי ה' צְבָאוֹת.

הִתְעַנַּגְתֶּם פֹּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל – בִּזְמַן בְּגִידַת הַמָּשִׁיחַ הִמְשַׁכְתֶּם לִזְלֹל וְלִסְבֹּא.

כַּמָּה חֲסִידִים הִרְשַׁעְתֶּם וַהֲרַגְתֶּם; הֵם לֹא הִתְנַגְּדוּ לָכֶם.

hинэ схар hа-по'алим би-сдотэйхэм ашер ашактэм цо'эк, вэ-ца'акатам альта ад ознэй Адонай Цваот.
hит'анагтэм по бэ-Эрец Исраэль – бизман бгидат hа-Машиах hимшахтэм лизлоль вэ-ли сво.
Кама хасидим hирша'тэм ва-hарагтэм; hэм ло hитнагду лахэм.
Открыть комментарий Пардес


7 Братья, пребывайте в терпении, пока не вернется Машиах Бен Давид, как земледелец дожидается драгоценного "плода земли" — он терпеливо ожидает его, пока не наступят осенние и весенние дожди.
8 Так и вы мужайтесь, Машиах Бен Давид приходит скоро.
9 Сохраните себя от беспричинной ненависти друг на друга. Вот Судья при дверях.

לָכֵן, אַחַי, הֱיוּ סַבְלָנִים עַד שׁוּבוֹ שֶׁל הַמָּשִׁיחַ בֶּן דָּוִד, כְּמוֹ הָאִכָּר הַמְחַכֶּה לִ"פְרִי הָאֲדָמָה" הַיָּקָר – הוּא מַמְתִּין לוֹ בְּסַבְלָנוּת עַד בּוֹא גִּשְׁמֵי הַיּוֹרֶה וְהַמַּלְקוֹשׁ. כָּךְ גַּם אַתֶּם, חִזְקוּ וְאִמְצוּ, כִּי הַמָּשִׁיחַ בֶּן דָּוִד קָרוֹב לָבוֹא. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִשִּׂנְאַת חִנָּם אִישׁ בְּרֵעֵהוּ. הִנֵּה הַשּׁוֹפֵט עוֹמֵד בַּפֶּתַח.

Лахэн, ахай, hэю савланим ад шуво шэль hа-Машиах Бен Давид, кмо hа-икар hа-мэхакэ ли-"фри hа-адама" hа-йакар – hу мамтин ло бэ-савланут ад бо гишмэй hа-йоре вэ-hа-малкош. Ках гам атэм, хизку вэ-имцу, ки hа-Машиах Бен Давид каров лаво. hишамру лахэм ми-син'ат хинам иш бэ-рэ'эhу. hинэ hа-шофэт омэд ба-пэтах.
Открыть комментарий Пардес



10 Возьмите, братья, как пример, страдания пророков, которые терпеливо переносили злое отношение к ним, а они ведь говорили от имени Адоная.
11 Вспомните о стойкости Йова, как он был вознагражден за свое терпение, ибо Адонай весьма милосерден и сострадателен.

קְחוּ לָכֶם, אַחַי, לְמוֹפֵת סִבְלוֹתָם שֶׁל הַנְּבִיאִים, אֲשֶׁר נָשְׂאוּ בְּסַבְלָנוּת אֶת הַיַּחַס הָרַע כְּלַפֵּיהֶם, אַף עַל פִּי שֶׁדִּבְּרוּ בְּשֵׁם ה'. זִכְרוּ אֶת עֲמִידָתוֹ הָאַיתָנָה שֶׁל אִיּוֹב, וְאֵיךְ קִבֵּל שָׂכָר עַל סַבְלָנוּתוֹ, כִּי רַב חֶסֶד וְרַחוּם הוּא ה'.

Кху лахэм, ахай, лэ-мофэт сивлотам шэль hа-нэви'им, ашер нас'у вэ-савланут эт hа-йахас hа-ра клапэйhэм, аф аль пи шэ-дибру бэ-шем Адонай. Зихру эт амидато hа-эйтана шэль Ийов, вэ-эйх кибэль сахар аль савлануто, ки рав-хэсэд вэ-рахум hу Адонай.
Открыть комментарий Пардес


12 Прежде всего, братья мои Иудеи, берегитесь ложных клятв (Ваикра 19:12). Если правда, то правда, если ложь, то ложь, чтобы вам не быть напрасно осужденными.

וּרְאשִׁית כֹּל, אַחַי הַיְּהוּדִים, הִשָּׁמְרוּ מִשְּׁבוּעַת שָׁקֶר. אִם כֵּן – כֵּן, וְאִם לֹא – לֹא, פֶּן תִּהְיוּ נִדּוֹנִים לַשָּׁוְא.

У-рэшит коль, ахай hа-йеhудим, hишамру ми-шву'ат шакер. Им кен – кен, вэ-им ло – ло, пэн тиhъю нидоним ла-шав.
Открыть комментарий Пардес

13 Кто из вас в беде, читайте Шма, кто в радости, Теилим.
14 Если кто болен, приглашайте раввина и используйте масло олив, оно смягчает раны.

15 И в молитве доверяйте больного Всевышнему и восставит его Г-сподь и если раскается, простится ему.

הַיֵּשׁ בָּכֶם סוֹבֵל? יִקְרָא קְרִיאַת שְׁמַע. הַיֵּשׁ שָׂמֵחַ? יֹאמַר תְּהִלִּים.

אִם יֵשׁ חוֹלֶה בָּכֶם, יִקְרָא לְרַבָּנִים וְיִשְׁתַּמְּשׁוּ בְּשֶׁמֶן זַיִת, כִּי הוּא מְרַכֵּךְ פְּצָעִים.

וּבִתְפִלַּתְכֶם, הַפְקִידוּ אֶת הַחוֹלֶה בִּידֵי הָעֶלְיוֹן וְה' יָקִים אוֹתוֹ, וְאִם יַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה, יִסָּלַח לוֹ.

hа-йеш бахэм совель? Йикра Криат Шма. hа-йеш самэах? Йомар Теhилим.
Им еш холэ бахэм, йикра лэ-рабаним вэ-йиштамшу бэ-шэмэн заит, ки hу мэракех пэца'им.
У-ви-тфилатхэм, hафкиду эт hа-холэ бидэй hа-Эльон вэ-Адонай йаким ото, вэ-им йа'асэ тшува, йисалах ло.
Открыть комментарий Пардес


16 Особенно в месяц Элул, признавайтесь открыто друг, пред другом в проступках и благословляйте друг друга. Молитва праведника действенна и эффективна в это время, как никогда.

בִּמְיֻחָד בְּחֹדֶשׁ אֱלוּל, הִתְוַדּוּ בְּגָלוּי אִישׁ לִפְנֵי רֵעֵהוּ עַל חֲטָאֵיכֶם וּבָרְכוּ אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ. תְּפִלָּתוֹ שֶׁל צַדִּיק פּוֹעֶלֶת וּמַצְלִיחָה בָּעֵת הַזֹּאת יוֹתֵר מִתָּמִיד.

Би-мъюхад бэ-ходэш Элул, hитваду бэ-галуй иш лифнэй рэ'эhу аль хата'эйхэм у-варху иш эт рэ'эhу. Тфилато шэль цадик по'элет у-мацлиха ба-эт hа-зот йотэр ми-тамид.
Открыть комментарий Пардес

17 Вспомните как сильна была молитва Элияhу, а он был человек, не божество. По его молитве три с половиной года не было дождей.

18 Потом снова по молитве, небо дало дождь и земля Израиля зацвела.


זִכְרוּ מַה גָּדוֹל הָיָה כֹּחַ תְּפִלָּתוֹ שֶׁל אֵלִיָּהוּ, וְהוּא הָיָה אָדָם, לֹא אֱלוֹהַּ. עַל פִּי תְּפִלָּתוֹ לֹא יָרַד גֶּשֶׁם שָׁלֹשׁ שָׁנִים וָחֵצִי.

אַחַר כָּךְ שׁוּב עַל פִּי תְּפִלָּתוֹ, נָתְנוּ הַשָּׁמַיִם גֶּשֶׁם וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל פָּרְחָה.

Зихру ма гадоль hайа коах тфилато шэль Элияhу, вэ-hу hайа адам, ло элоhа.
Аль пи тфилато ло йарад гэшэм шалош шаним ва-хэци.
Ахар ках шув аль пи тфилато, натну hа-шамаим гэшэм вэ-Эрец Исраэль парха.
Открыть комментарий Пардес

19 Поэтому братья мои в Израиле, если кто то отклонится от путей Торы и вернет кто его,
20 Пусть знает, что тот кто возвратил еврея к Торе, не только спас его душу, но и покрыл множество своих грехов.

וְלָכֵן, אַחַי בְּיִשְׂרָאֵל, אִם יִטְעֶה מִישֶׁהוּ מִדַּרְכֵי הַתּוֹרָה וְיָשִׁיב אוֹתוֹ אָדָם,

יֵדַע נָא, כִּי הַמֵּשִׁיב יְהוּדִי לַתּוֹרָה, לֹא רַק שֶׁהִצִּיל אֶת נַפְשׁוֹ, אֶלָּא גַּם כִּסָּה עַל הֲמוֹן חֲטָאָיו שֶׁלּוֹ.

Вэ-лахэн, ахай бэ-Исраэль, им йит'э мишэhу ми-дархэй hа-Тора вэ-йашив ото адам, йэда на, ки hа-мэшив йеhуди ла-Тора, ло рак шэ-hициль эт нафшо, эла гам киса аль hамон хата'ав шэло.
Открыть комментарий Пардес