Галатам 2 глава
1 Поэтому мы как избранный народ Израиля должны быть внимательны к слышанному нами на основании Торы, пророков и Машиаха, чтобы не отпасть.

עַל כֵּן עָלֵינוּ, כְּעַם יִשְׂרָאֵל הַנִּבְחָר, לָשִׂים לֵב בְּיוֹתֵר לַדְּבָרִים שֶׁשָּׁמַעְנוּ עַל יְסוֹד הַתּוֹרָה, הַנְּבִיאִים וְהַמָּשִׁיחַ, פֶּן נִסְחַף.

Аль кен алейну, кэ-ам Исраэль hа-нивхар, ласим лев бэ-йотэр ла-дварим шэ-шама'ну аль йесод hа-Тора, hа-нэви'им вэ-hа-Машиах, пэн нисахэф.
Открыть комментарий Пардес

2 И если на сказанное Б-гом через ангелов на горе Синай, возлагало такие обязательства, что всякое нарушение и непослушание было наказуемо по заслугам в полной мере.
3 Что будет с нами, если пренебрежём столь великим избавлением? Ведь это избавление (Геула), которое сначала у горы Синай было провозглашено Б-гом, потом подтвердили нам те, кто слышал его уже из уст Машиаха;
4 Как Б-г творил через него знамения, чудеса и действия Святого Духа.

כִּי אִם הַדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר עַל־יְדֵי מַלְאָכִים בְּהַר סִינַי הָיָה בַּר־תֹּקֶף, וְכָל הֲפָרָה וְאִי־צִיּוּת קִבְּלוּ גְּמוּל צֶדֶק כָּרָאוּי,

אֵיךְ נִמָּלֵט אֲנַחְנוּ אִם נִזְנַח יְשׁוּעָה גְּדוֹלָה כָּזֹאת? הֲרֵי זוֹ גְּאוּלָה אֲשֶׁר תְּחִלָּתָהּ נֶאֶמְרָה בְּהַר סִינַי מִפִּי הָאֵל, וְאַחַר כָּךְ אֻשְּׁרָה לָנוּ עַל־יְדֵי אֵלֶּה שֶׁשָּׁמְעוּ אוֹתָהּ מִפִּי הַמָּשִׁיחַ;

כְּשֶׁהָאֵל מֵעִיד עָלֶיהָ בְּאוֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים וּבִגְבוּרוֹת שׁוֹנוֹת וּבְחַלֻּקַּת מַתְּנוֹת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כִּרְצוֹנוֹ.

Ки им hа-давар шэ-нээмар аль-йедэй маль’ахим бэ-hар Синай hайа бар-токэф, вэ-холь hафара вэ-и-циют киблу гмуль цэдэк ка-рауй,
Эйх нималет анахну им низнах йешуа гдола казот? hарэй зо Гэула ашер тхилата нээмра бэ-hар Синай ми-пи hа-Эль, вэ-ахар ках ушра лану аль-йедэй эле шэ-шам'у ота ми-пи hа-Машиах;
кшэ-hа-Эль мэ’ид алэйhа бэ-отот у-вэ-мофтим у-ви-гвурот шонот у-вэ-халукат мат’нот Руах hа-Кодэш кирцоно.
Открыть комментарий Пардес


5 Поскольку не великим мира сего [Млахим/Элохим — сильным] подчинил Б-г грядущий мир, о котором мы с вами ведём речь.
6 Как говорят Теилим: «что есть человек, что Ты помнишь его? или сын Адама, что Ты посещаешь его?
7 Не много Ты умалил его пред сильными [Элохим]; славою и честью увенчал его. (Теилим 8:5−6)

כִּי לֹא לְשַׂרֵי הָעוֹלָם הַזֶּה שִׁעְבֵּד הָאֵל אֶת הָעוֹלָם הַבָּא, אֲשֶׁר עָלָיו אָנוּ מְדַבְּרִים. כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בִּתְהִלִּים: «מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ? וּבֶן אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ?» וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ."

Ки ло лэ-сарэй hа-олам hа-зэ ши’бэд hа-Эль эт hа-Олам hа-Ба, ашер алав ану мэдабрим. Кмо шэ-нээмар бэ-Теилим: «Ма энош ки тизкэрэну? У-вэн Адам ки тифкэдэну?» «ва-тэхасрэhу мэ’ат мэй-Элоhим; вэ-хавод вэ-hадар тэ’атрэhу.»

Открыть комментарий Пардес


8 Там же сказано о человеке: «Всё покорил под ноги его». Когда же покорил ему всё, то не оставил ничего не покорённым ему. Пока же ещё не видим, чтобы всё в этом мире было ему покорено;
9 Но мы видим, что за стойкость перед смертью увенчан славою и честью человек Иешуа, который был унижен пред сильными мира сего, дабы Ему, по благодати Б-жией, вкусить смерть за всех.

כֹּל שַׁתָּה תַחַת רַגְלָיו". וְכַאֲשֶׁר שִׁעְבֵּד לוֹ אֶת הַכֹּל, לֹא הִשְׁאִיר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְשֻׁעְבָּד לוֹ. אַךְ עֲדַיִן אֵינֶנּוּ רוֹאִים שֶׁהַכֹּל מְשֻׁעְבָּד לוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה; אַךְ רוֹאִים אָנוּ אֶת יֵשׁוּעַ, אֲשֶׁר הָיָה נָחוּת מְעַט מִשַּׂרֵי הָעוֹלָם, וְהוּא מְעֻטָּר כָּבוֹד וְהָדָר בִּגְלַל עֲמִידָתוֹ הָאַיתָנָה מוּל הַמָּוֶת, לְמַעַן יִטְעַם בְּחֶסֶד אֱלֹהִים אֶת הַמָּוֶת בְּעַד הַכֹּל.

«Коль ша́та та́хат рагла́в». Вэ-хаашер ши’бэд ло эт hа-коль, ло hиш’ир давар шэ-эйно мэшу’бад ло. Ах адайин эйне́ну ро’им шэ-hа-коль мэшу’бад ло ба-олам hа-зэ; Ах ро’им а́ну эт Йешу́а, ашер hайа наху́т мэ’ат ми-сарэ́й hа-олам, вэ-hу мэ’утар кавод вэ-hадар би-глаль амидато hа-эйтана муль hа-ма́вет, лэма́ан йит’ам бэ-хе́сед Элоhим эт hа-ма́вет бэ’ад hа-коль.
Открыть комментарий Пардес


10 Ибо необходимо было, чтобы Б-г, Создатель и Хранитель всего, приводящий сынов Израиля к славе, через страдания Машиаха воплотил путь нашего избавления.
11 Поэтому замыслы о Машиахе и Израиле, все от Единого Б-га (Эхад), что и делает нас братьями навеки.

כִּי יָאֶה הָיָה לוֹ, שֶׁהַכֹּל לְמַעֲנוֹ וְהַכֹּל עַל יָדוֹ, בְּהָבִיאוֹ בָּנִים רַבִּים שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֶל הַכָּבוֹד, לְהַשְׁלִים אֶת דֶּרֶךְ גְּאוּלָתֵנוּ עַל־יְדֵי יִסּוּרֵי הַמָּשִׁיחַ. כִּי הַמַּקְדִּישׁ וְהַמְקֻדָּשִׁים - כֻּלָּם מֵאֶחָד הֵם, וְעַל כֵּן אֵינוֹ בּוֹשׁ לִקְרֹא לָנוּ אַחִים לָנֶצַח.

Ки йа’э hайа ло, шэ-hа-коль лэма’ано вэ-hа-коль аль йадо, бэ-hави'о баним рабим шэль Исраэль эль hа-кавод, лэhашлим эт дэ́рех гэ’улатэ́ну аль-йедэй йисурэй hа-Маши́ах. Ки hа-макди́ш вэ-hа-мэкудаши́м — кулам мэй-Эха́д hэм, вэ-аль кен эйно бош ликро ла́ну ахи́м ла-нэ́цах.
Открыть комментарий Пардес


12 «Возвещу имя Твоё братиям Моим, посреди собрания Израиля воспою Тебя»." (Пс 22:23)
13 И как говорит пророк: «Я буду уповать на Него». И ещё: «вот Я и дети, которых дал Мне Бог»." (Ис 8:17−18)
14 И как дети из крови и плоти, так и человек Машиах в страдании человеческом и смертью своей забрал силу над смертью у обвинителя Сатана, даруя нам избавление.

«אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קְהַל יִשְׂרָאֵל אֲהַלְלֶךָּ.» וּכְמוֹ שֶׁאוֹמֵר הַנָּבִיא: «וְקִוֵּיתִי לוֹ». וְעוֹד: «הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן לִי ה'». וּכְמוֹ שֶׁהַיְלָדִים הֵם בָּשָׂר וָדָם, כָּךְ גַּם הָאָדָם הַמָּשִׁיחַ בְּסִבְלוֹ הָאֱנוֹשִׁי וּבְמוֹתוֹ לָקַח אֶת כֹּחַ הַמָּוֶת מִיַּד הַמְקַטְרֵג הַשָּׂטָן, וְנָתַן לָנוּ גְּאוּלָה.

«Асапэра шимха лэ-эхай бэ-тох кэhаль Исраэль аhалэлэ́ка.» У-хмо шэ-омэр hа-нави: «вэ-киви́ти ло». Вэ-од: «hинэ анохи́ вэ-hа-йелади́м ашер натан ли Адонай.» У-хмо шэ-hа-йеладим hэм басар ва-дам, ках гам hа-адам hа-Маши́ах бэ-си́вло hа-эноши́ у-вэ-мото лаках эт ко́ах hа-ма́вет ми-йад hа-мэкатрэ́г hа-Сатан, вэ-натан ла́ну гэ’ула.
Открыть комментарий Пардес


15 И избавить нас, сынов Израиля, которые живем в страхе перед будущими событиями.
16 Так как не Ангелов безгрешных избрал Он, а семя Авраама, которому надлежит долгий путь страданий и изгнаний.
17 Вот почему он должен был во всех отношениях уподобиться своим братьям, чтобы стать милосердным и верным первосвященником (несущем на груди хошен) на службе у Б-га, совершающим искупление за грехи народа.
18 И как он сам проходил через страдания и смерть, то поможет и Израилю пройти через это.

וּלְשַׁחְרֵר אוֹתָנוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הַחַיִּים בְּפַחַד מִפְּנֵי הַמְּאֹרָעוֹת הָעֲתִידִים לָבוֹא. שֶׁכֵּן לֹא בְּמַלְאָכִים חַסְרֵי חֵטְא בָּחַר, אֶלָּא בְּזֶרַע אַבְרָהָם, אֲשֶׁר נוֹעַד לוֹ דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה שֶׁל סֵבֶל וְגָלוּת. לָכֵן הָיָה עָלָיו לְהִדַּמּוֹת לְאֶחָיו בְּכָל דָּבָר, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה כֹּהֵן גָּדוֹל רַחוּם וְנֶאֱמָן בְּשֵׁרוּתוֹ לֵאלֹהִים, הַמְכַפֵּר עַל חֲטָאֵי הָעָם. וּכְמוֹ שֶׁהוּא עַצְמוֹ עָבַר דֶּרֶךְ סֵבֶל וּמָוֶת, כָּךְ הוּא יָכוֹל לַעֲזֹר גַּם לְיִשְׂרָאֵל לַעֲבֹר דֶּרֶךְ זֶה.

у-лэшахрэр ота́ну, бнэй Исраэль, hа-хайи́м бэ-фа́хад ми-пнэй hа-мэора'о́т hа-атиди́м лаво́. шэ-кэн ло бэ-маль'ахи́м хасрэ́й хэт баха́р, э́ла бэ-зэ́ра Авраhа́м, ашер но'а́д ло дэ́рех арука́ шэль сэ́вэль вэ-галу́т. Лахэ́н hайа ала́в лэhидамо́т лэ-эха́в бэ-холь дава́р, кэдэ́й шэ-йиhъйе́ коhэ́н гадо́ль раху́м вэ-нээма́н бэ-шэруто́ лэй-Элоhим, hа-мэхапэ́р аль хата'э́й hа-ам. У-хмо шэ-hу ацмо́ ава́р дэ́рех сэ́вэль у-ма́вет, ках hу йахо́ль ла'азо́р гам лэ-Исраэ́ль ла'аво́р дэ́рех зэ.
Открыть комментарий Пардес